Translation of "Mortgaging" in German
Mortgaging
our
children's
and
grandchildren's
future
would
be
a
crime.
Es
wäre
ein
Verbrechen,
die
Zukunft
unserer
Kinder
und
Enkelkinder
mit
Hypotheken
zu
belasten.
Europarl v8
And
this
has
not
been
achieved
by
mortgaging
the
future.
Und
um
dies
zu
erreichen,
musste
keine
Hypothek
auf
die
Zukunft
aufgenommen
werden.
News-Commentary v14
The
financial
crisis
is
mortgaging,
at
least
in
the
short
term,
the
professional
futures
of
millions
of
young
people
throughout
the
European
Union,
essentially
because
of
the
increased
difficulty
in
entering
the
labour
market.
Die
Finanzkrise
stellt,
zumindest
kurzfristig,
eine
schwere
Belastung
für
die
berufliche
Zukunft
von
Millionen
von
jungen
Menschen
in
der
gesamten
Europäischen
Union
dar,
insbesondere
aufgrund
des
sich
schwieriger
gestaltenden
Einstiegs
in
den
Arbeitsmarkt.
Europarl v8
It
is
tantamount
to
mortgaging
the
future
of
the
EU
and
undermining
prospective
discretionary
spending
beyond
repair.
Dies
ist
gleichbedeutend
damit,
die
Zukunft
der
EU
zu
verpfänden
und
zukünftige
verfügbare
Ausgaben
irreparabel
zu
untergraben.
Europarl v8
The
third
and
final
question
is
how
do
you
think
we
will
get
back
to
a
situation
of
trust
when
all
monetary
policy
decisions
-
and
the
last
obvious
ones
by
the
European
Central
Bank
-
continue
to
damage
the
most
vulnerable
countries
by
mortgaging
growth?
Die
dritte
und
letzte
Frage
lautet:
Wie
denken
Sie,
werden
wir
das
Vertrauen
zurückgewinnen
können,
wenn
alle
finanzpolitischen
Entscheidungen
-
und
die
letzten
offensichtlichen
von
der
Europäischen
Zentralbank
-
weiter
die
am
stärksten
gefährdeten
Staaten
schädigen,
indem
das
Wachstum
durch
Hypotheken
belastet
wird?
Europarl v8
Ghent
has
also
painfully
accentuated
the
fact
that
Nice'
s
two
areas
of
tension,
namely
that
between
the
large
and
small
countries,
and
that
between
the
intergovernmental
and
community
approach,
is
still
heavily
mortgaging
the
European
Union'
s
future.
Gent
war
auch
ein
schmerzlicher
Beweis
dafür,
dass
das
doppelte
Spannungsfeld
von
Nizza,
nämlich
einerseits
zwischen
den
großen
und
kleinen
Mitgliedstaaten
sowie
andererseits
zwischen
der
Regierungs-
und
der
Gemeinschaftsmethode,
nach
wie
vor
eine
schwere
Belastung
für
die
Zukunft
der
Europäischen
Union
darstellt.
Europarl v8
In
an
attempt
to
compensate
for
this
financial
disaster,
Frederick
Casimir
was
considering
mortgaging
the
county
of
Hanau-Lichtenberg
to
the
Duke
of
Lorraine
and
to
convert
to
Roman
Catholicism,
in
the
hope
of
securing
support
from
that
side.
Um
das
finanzielle
Desaster
auszugleichen,
erwog
Graf
Friedrich
Casimir,
die
Grafschaft
Hanau-Lichtenberg
an
den
Herzog
von
Lothringen
zu
verpfänden
und
zum
römisch-katholischen
Glauben
überzutreten,
um
sich
entsprechende
Unterstützung
zu
sichern.
Wikipedia v1.0
As
far
as
condition
(ii)
is
concerned,
it
must
be
stated
that,
in
2004,
when
the
company
certainly
qualified
as
a
firm
in
difficulty,
Pickman
obtained
a
EUR
3,3
million
loan
from
Monte
de
Piedad
y
Caja
de
Ahorros
de
Huelva
y
Sevilla
because
it
was
able
to
secure
it
in
full
by
mortgaging
part
of
the
company’s
assets.
In
Bezug
auf
Voraussetzung
(ii)
ist
zu
erwähnen,
dass
im
Jahr
2004,
als
das
Unternehmen
sicherlich
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zu
bewerten
war,
Pickman
ein
Darlehen
über
3,3
Mio.
EUR
von
der
Monte
de
Piedad
y
Caja
de
Ahorros
de
Huelva
y
Sevilla
erhielt,
und
zwar
dank
der
Tatsache,
dass
sie
ihn
vollständig
mit
einer
Hypothek
über
einen
Teil
der
Vermögenswerte
des
Unternehmens
absichern
konnte.
DGT v2019
At
that
time,
FOGASA
linked
the
agreement
to
the
mortgaging
of
SNIACE’s
assets
in
order
to
guarantee
at
least
a
part
of
its
loan.
Um
wenigstens
einen
Teil
seiner
Forderung
zu
sichern,
knüpfte
der
FOGASA
die
Vereinbarung
zu
diesem
Zeitpunkt
an
eine
Hypothek
auf
die
Aktiva
von
SNIACE.
DGT v2019
In
Mr
Borrell's
opinion,
we
are
mortgaging
the
future
and
this
will
have
consequences
for
our
social
equilibrium.
Wir
belasten
die
Zukunft
mit
einer
schweren
Hypothek
und
dies
wird
Auswirkungen
auf
unser
soziales
Gleichgewicht
haben.
TildeMODEL v2018