Translation of "Mortgaging" in German

Mortgaging our children's and grandchildren's future would be a crime.
Es wäre ein Verbrechen, die Zukunft unserer Kinder und Enkelkinder mit Hypotheken zu belasten.
Europarl v8

And this has not been achieved by mortgaging the future.
Und um dies zu erreichen, musste keine Hypothek auf die Zukunft aufgenommen werden.
News-Commentary v14

The financial crisis is mortgaging, at least in the short term, the professional futures of millions of young people throughout the European Union, essentially because of the increased difficulty in entering the labour market.
Die Finanzkrise stellt, zumindest kurzfristig, eine schwere Belastung für die berufliche Zukunft von Millionen von jungen Menschen in der gesamten Europäischen Union dar, insbesondere aufgrund des sich schwieriger gestaltenden Einstiegs in den Arbeitsmarkt.
Europarl v8

It is tantamount to mortgaging the future of the EU and undermining prospective discretionary spending beyond repair.
Dies ist gleichbedeutend damit, die Zukunft der EU zu verpfänden und zukünftige verfügbare Ausgaben irreparabel zu untergraben.
Europarl v8

The third and final question is how do you think we will get back to a situation of trust when all monetary policy decisions - and the last obvious ones by the European Central Bank - continue to damage the most vulnerable countries by mortgaging growth?
Die dritte und letzte Frage lautet: Wie denken Sie, werden wir das Vertrauen zurückgewinnen können, wenn alle finanzpolitischen Entscheidungen - und die letzten offensichtlichen von der Europäischen Zentralbank - weiter die am stärksten gefährdeten Staaten schädigen, indem das Wachstum durch Hypotheken belastet wird?
Europarl v8

Ghent has also painfully accentuated the fact that Nice' s two areas of tension, namely that between the large and small countries, and that between the intergovernmental and community approach, is still heavily mortgaging the European Union' s future.
Gent war auch ein schmerzlicher Beweis dafür, dass das doppelte Spannungsfeld von Nizza, nämlich einerseits zwischen den großen und kleinen Mitgliedstaaten sowie andererseits zwischen der Regierungs- und der Gemeinschaftsmethode, nach wie vor eine schwere Belastung für die Zukunft der Europäischen Union darstellt.
Europarl v8

In an attempt to compensate for this financial disaster, Frederick Casimir was considering mortgaging the county of Hanau-Lichtenberg to the Duke of Lorraine and to convert to Roman Catholicism, in the hope of securing support from that side.
Um das finanzielle Desaster auszugleichen, erwog Graf Friedrich Casimir, die Grafschaft Hanau-Lichtenberg an den Herzog von Lothringen zu verpfänden und zum römisch-katholischen Glauben überzutreten, um sich entsprechende Unterstützung zu sichern.
Wikipedia v1.0

As far as condition (ii) is concerned, it must be stated that, in 2004, when the company certainly qualified as a firm in difficulty, Pickman obtained a EUR 3,3 million loan from Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Huelva y Sevilla because it was able to secure it in full by mortgaging part of the company’s assets.
In Bezug auf Voraussetzung (ii) ist zu erwähnen, dass im Jahr 2004, als das Unternehmen sicherlich als Unternehmen in Schwierigkeiten zu bewerten war, Pickman ein Darlehen über 3,3 Mio. EUR von der Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Huelva y Sevilla erhielt, und zwar dank der Tatsache, dass sie ihn vollständig mit einer Hypothek über einen Teil der Vermögenswerte des Unternehmens absichern konnte.
DGT v2019

At that time, FOGASA linked the agreement to the mortgaging of SNIACE’s assets in order to guarantee at least a part of its loan.
Um wenigstens einen Teil seiner Forderung zu sichern, knüpfte der FOGASA die Vereinbarung zu diesem Zeitpunkt an eine Hypothek auf die Aktiva von SNIACE.
DGT v2019

In Mr Borrell's opinion, we are mortgaging the future and this will have consequences for our social equilibrium.
Wir belasten die Zukunft mit einer schweren Hypothek und dies wird Auswirkungen auf unser soziales Gleichgewicht haben.
TildeMODEL v2018