Translation of "Legal distinction" in German
The
legal
distinction
between
migrants
and
refugees
has
long
been
rendered
obsolete.
Die
rechtliche
Unterscheidung
zwischen
Migranten
und
Flüchtlingen
ist
schon
längst
obsolet
geworden.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
the
regulations
on
international
Rhine
navigation
draw
no
legal
distinction
between
hire-or-reward
and
own?account
services.
Im
übrigen
trifft
die
internationale
Rheinschiffahrt
rechtlich
keine
Unterscheidung
zwischen
Werkverkehr
und
gewerblichem
Verkehr.
TildeMODEL v2018
The
legal
distinction
between
citizens
of
the
city
and
its
ecclesiastic
inhabitants
remained.
Es
blieb
bei
der
rechtlichen
Unterscheidung
zwischen
Bürgern
der
Stadt
und
den
geistlichen
Einwohnern.
WikiMatrix v1
Consequently,
they
do
not
understand
the
legal
distinction
between
Israel’s
sovereign
territory
and
the
stolen
land.
Folglich
verstehen
sie
die
rechtliche
Unterscheidung
zwischen
Israels
souveränem
Gebiet
und
dem
gestohlenen
Land
nicht.
ParaCrawl v7.1
The
European
Union
holds
fast
to
the
important
legal
distinction
that
it
is
states
that
can
violate
human
rights,
whilst
terrorist
acts
are
to
be
categorised
in
legal
terms
as
criminality.
Die
Europäische
Union
hält
an
der
wichtigen
rechtlichen
Unterscheidung
fest,
dass
es
Staaten
sind,
die
Menschenrechte
verletzen
können,
während
terroristische
Akte
juristisch
als
Verbrechen,
als
Kriminalität
einzustufen
sind.
Europarl v8
I
have
in
mind
here
the
fact
that
Mrs
Lambert's
directive
makes
no
legal
distinction
between
refugees,
that
is
people
who
are
victims
of
political
persecution,
and
people
who
require
the
European
Union
to
offer
them
temporary
protection.
Es
geht
darum,
dass
Flüchtlinge,
im
Konkreten
politisch
Verfolgte,
und
solche
Personen,
die
vorübergehenden
Schutz
durch
die
Europäische
Union
benötigen,
im
Rahmen
der
Richtlinie
von
Frau
Lambert
rechtlich
gleichgestellt
werden.
Europarl v8
From
a
legal
standpoint,
the
distinction
is
ambiguous,
and
it
will
require
further
interpretation
by
the
Court
of
Justice
in
order
to
make
a
clear
distinction
between
"economic
entity"
and
mere
"activity".
Diese
aus
rechtlicher
Sicht
unklare
Unterscheidung
wird
auf
jeden
Fall
eine
erneute
Auslegung
durch
den
Gerichtshof
erfordern,
in
der
die
Begriffe
"Wirtschaftseinheit"
und
bloße
"Tätigkeit"
klar
voneinander
abgegrenzt
werden.
TildeMODEL v2018
The
legal
distinction
between
obligation
regarding
means
and
obligation
regarding
ends
is
directly
linked
with
the
difference
between
the
services
of
the
liberal
professions
and
the
practical
services
provided
by
manufacturers
of
products.
Die
rechtliche
Unterscheidung
zwischen
Sorgfaltsschuld
und
Erfolgsschuld
ist
unmittelbar
mit
der
Unterscheidung
zwischen
Dienstleistungen
der
freien
Berufe
einerseits
und
konkreten
Leistungen
der
Produkthersteller
andererseits
verknüpft.
TildeMODEL v2018
The
legal
distinction
between
obligation
to
identify
means
and
obligation
to
prove
the
facts
is
directly
linked
with
the
difference
between
the
services
of
the
liberal
professions
and
the
practical
services
provided
by
manufacturers
of
products.
Die
rechtliche
Unterscheidung
zwischen
Sorgfaltsschuld
und
Erfolgsschuld
ist
unmittelbar
mit
der
Unterscheidung
zwischen
Dienstleistungen
der
freien
Berufe
einerseits
und
konkreten
Leistungen
der
Produkthersteller
andererseits
verknüpft.
TildeMODEL v2018
The
GOC
also
claimed
that
the
Commission
will
fall
foul
of
the
ASCM
if
it
refuses
to
recognise
the
legal
distinction
between
a
government's
practical
ability
to
provide
information
which
it
is
legally
prohibited
from
releasing,
on
one
hand,
and
other
sorts
of
confidential
information
for
which
it
may
request
confidential
treatment
in
the
normal
course
of
an
investigation.
Die
chinesische
Regierung
behauptete
auch,
die
Kommission
werde
gegen
das
Übereinkommen
über
Subventionen
und
Ausgleichs–maßnahmen
verstoßen,
wenn
sie
sich
weigere,
die
rechtliche
Unterscheidung
anzuerkennen,
die
bei
der
Frage,
ob
eine
Regierung
praktisch
zur
Vorlage
von
Informationen
in
der
Lage
ist,
zwischen
Informationen,
die
die
Regierung
aus
rechtlichen
Gründen
nicht
offenlegen
darf,
einerseits
und
anderen
Arten
vertraulicher
Informationen,
für
die
die
Regierung
im
normalen
Verlauf
einer
Untersuchung
vertrauliche
Behandlung
verlangen
kann,
andererseits
getroffen
wird.
DGT v2019
A
clear
legal
distinction
exists
between
the
levy
of
excise
duties
and
the
levy
of
toll
for
heavy
goods
vehicles
for
the
use
of
infrastructure.
Rechtlich
besteht
eine
klare
Unterscheidung
zwischen
der
Erhebung
von
Verbrauchsteuern
und
der
von
Entgelten
für
die
Verkehrswegenutzung
durch
schwere
Nutzfahrzeuge.
DGT v2019
They
include
expert
external
advice,
an
option
for
restructuring,
up-to-date
and
predictable
insolvency
law
to
encourage
settlements,
and
a
clear
legal
distinction
between
fraudulent
and
non-fraudulent
bankruptcies.
Zu
diesen
Faktoren
gehören
die
Beratung
durch
sachverständige
Dritte,
eine
Umstrukturierungsoption,
ein
modernes
und
überschaubares
Konkursrecht,
das
Vergleiche
fördert,
und
eine
klare
juristische
Unterscheidung
zwischen
betrügerischem
Konkurs
und
nicht
betrügerischem
Konkurs.
TildeMODEL v2018
Criminal
law
and
tax
legislation
are
the
responsibility
of
Member
States
and
not
of
the
EU,
and
therefore,
in
order
to
avoid
adverse
effects
for
users,
a
clear
legal
distinction
needs
to
be
made.
Straf-
und
Steuerrecht
gehören
zum
Kompetenzbereich
der
Mitgliedstaaten
–
nicht
zu
dem
der
EU,
so
dass
eine
rechtlich
eindeutige
Abgrenzung
zur
Vermeidung
unerwünschter
Folgen
für
die
Anwender
notwendig
ist.
TildeMODEL v2018
The
Israeli
Ministry
of
Foreign
Affairs
states
that
"Arab
Israelis
are
citizens
of
Israel
with
equal
rights"
and
states
that
"The
only
legal
distinction
between
Arab
and
Jewish
citizens
is
not
one
of
rights,
but
rather
of
civic
duty.
Das
israelische
Außenministerium
äußert
dazu:
"Arabische
Israelis
sind
Bürger
von
Israel
mit
den
gleichen
Rechten"
und
"Der
einzige
rechtliche
Unterschied
zwischen
arabischen
und
jüdischen
Bürgern
ist
kein
gesetzlicher,
sondern
vielmehr
einer
der
Bürgerpflicht.
Wikipedia v1.0