Translation of "Legal distinction" in German

The legal distinction between migrants and refugees has long been rendered obsolete.
Die rechtliche Unterscheidung zwischen Migranten und Flüchtlingen ist schon längst obsolet geworden.
ParaCrawl v7.1

Moreover, the regulations on international Rhine navigation draw no legal distinction between hire-or-reward and own?account services.
Im übrigen trifft die internationale Rheinschiffahrt rechtlich keine Unterscheidung zwischen Werkverkehr und gewerblichem Verkehr.
TildeMODEL v2018

The legal distinction between citizens of the city and its ecclesiastic inhabitants remained.
Es blieb bei der rechtlichen Unterscheidung zwischen Bürgern der Stadt und den geistlichen Einwohnern.
WikiMatrix v1

Consequently, they do not understand the legal distinction between Israel’s sovereign territory and the stolen land.
Folglich verstehen sie die rechtliche Unterscheidung zwischen Israels souveränem Gebiet und dem gestohlenen Land nicht.
ParaCrawl v7.1

The European Union holds fast to the important legal distinction that it is states that can violate human rights, whilst terrorist acts are to be categorised in legal terms as criminality.
Die Europäische Union hält an der wichtigen rechtlichen Unterscheidung fest, dass es Staaten sind, die Menschenrechte verletzen können, während terroristische Akte juristisch als Verbrechen, als Kriminalität einzustufen sind.
Europarl v8

I have in mind here the fact that Mrs Lambert's directive makes no legal distinction between refugees, that is people who are victims of political persecution, and people who require the European Union to offer them temporary protection.
Es geht darum, dass Flüchtlinge, im Konkreten politisch Verfolgte, und solche Personen, die vorübergehenden Schutz durch die Europäische Union benötigen, im Rahmen der Richtlinie von Frau Lambert rechtlich gleichgestellt werden.
Europarl v8

From a legal standpoint, the distinction is ambiguous, and it will require further interpretation by the Court of Justice in order to make a clear distinction between "economic entity" and mere "activity".
Diese aus rechtlicher Sicht unklare Unterscheidung wird auf jeden Fall eine erneute Auslegung durch den Gerichtshof erfordern, in der die Begriffe "Wirtschaftseinheit" und bloße "Tätig­keit" klar voneinander abgegrenzt werden.
TildeMODEL v2018

The legal distinction between obligation regarding means and obligation regarding ends is directly linked with the difference between the services of the liberal professions and the practical services provided by manufacturers of products.
Die rechtliche Unterscheidung zwischen Sorgfaltsschuld und Erfolgsschuld ist unmittelbar mit der Unterscheidung zwischen Dienstleistungen der freien Berufe einerseits und konkreten Leistungen der Produkthersteller andererseits verknüpft.
TildeMODEL v2018

The legal distinction between obligation to identify means and obligation to prove the facts is directly linked with the difference between the services of the liberal professions and the practical services provided by manufacturers of products.
Die rechtliche Unterscheidung zwischen Sorgfaltsschuld und Erfolgsschuld ist unmittelbar mit der Unterscheidung zwischen Dienstleistungen der freien Berufe einerseits und konkreten Leistungen der Produkthersteller andererseits verknüpft.
TildeMODEL v2018

The GOC also claimed that the Commission will fall foul of the ASCM if it refuses to recognise the legal distinction between a government's practical ability to provide information which it is legally prohibited from releasing, on one hand, and other sorts of confidential information for which it may request confidential treatment in the normal course of an investigation.
Die chinesische Regierung behauptete auch, die Kommission werde gegen das Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichs–maßnahmen verstoßen, wenn sie sich weigere, die rechtliche Unterscheidung anzuerkennen, die bei der Frage, ob eine Regierung praktisch zur Vorlage von Informationen in der Lage ist, zwischen Informationen, die die Regierung aus rechtlichen Gründen nicht offenlegen darf, einerseits und anderen Arten vertraulicher Informationen, für die die Regierung im normalen Verlauf einer Untersuchung vertrauliche Behandlung verlangen kann, andererseits getroffen wird.
DGT v2019

A clear legal distinction exists between the levy of excise duties and the levy of toll for heavy goods vehicles for the use of infrastructure.
Rechtlich besteht eine klare Unterscheidung zwischen der Erhebung von Verbrauchsteuern und der von Entgelten für die Verkehrswegenutzung durch schwere Nutzfahrzeuge.
DGT v2019

They include expert external advice, an option for restructuring, up-to-date and predictable insolvency law to encourage settlements, and a clear legal distinction between fraudulent and non-fraudulent bankruptcies.
Zu diesen Faktoren gehören die Beratung durch sachverständige Dritte, eine Umstrukturierungsoption, ein modernes und überschaubares Konkursrecht, das Vergleiche fördert, und eine klare juristische Unterscheidung zwischen betrügerischem Konkurs und nicht betrügerischem Konkurs.
TildeMODEL v2018

Criminal law and tax legislation are the responsibility of Member States and not of the EU, and therefore, in order to avoid adverse effects for users, a clear legal distinction needs to be made.
Straf- und Steuerrecht gehören zum Kompetenzbereich der Mitgliedstaaten – nicht zu dem der EU, so dass eine rechtlich eindeutige Abgrenzung zur Vermeidung unerwünschter Folgen für die Anwender notwendig ist.
TildeMODEL v2018

The Israeli Ministry of Foreign Affairs states that "Arab Israelis are citizens of Israel with equal rights" and states that "The only legal distinction between Arab and Jewish citizens is not one of rights, but rather of civic duty.
Das israelische Außenministerium äußert dazu: "Arabische Israelis sind Bürger von Israel mit den gleichen Rechten" und "Der einzige rechtliche Unterschied zwischen arabischen und jüdischen Bürgern ist kein gesetzlicher, sondern vielmehr einer der Bürgerpflicht.
Wikipedia v1.0