Translation of "Indemnified" in German

The lawyers indemnified the drug companies.
Anwälte haben die Pharmakonzerne rechtlich abgesichert.
OpenSubtitles v2018

All funds received via NETELLER are 100% secure and indemnified.
Alle über NETELLER eingehende Gelder sind zu 100% sicher und abgesichert.
CCAligned v1

We take your safety very seriously and are appropriately indemnified.
Wir nehmen Ihre Sicherheit sehr ernst und werden in geeigneter Weise entschädigt.
CCAligned v1

All the payment methods we provide are indemnified and chargeback protected.
Alle von uns angebotenen Zahlungsweisen sind abgesichert und vor Rückbuchungen geschützt.
CCAligned v1

The closer your thoughts are to Me, the more you are indemnified.
Je näher eure Gedanken an Mir sind, desto mehr seid ihr entschädigt.
ParaCrawl v7.1

This raises another advantage of using probate genealogist services — they are indemnified against errors.
Dies führt zu einem weiteren Vorteil der Verwendung von Genealogen-Diensten - sie werden von Fehlern entschädigt.
ParaCrawl v7.1

By being completely indemnified against the risks of property servicing in operational banking, BGB was receiving an ‘unconditional licence’ to submit offers on whatever terms it wanted, e.g. when selling or leasing property.
Durch die vollständige Freistellung der Bank von den Risiken des Immobiliendienstleistungsgeschäfts im operativen Bankgeschäft erhalte die BGB einen „Freibrief“ zur Abgabe von Angeboten zu beliebigen Konditionen, z. B. bei Veräußerungen oder bei der Vermietung von Immobilien.
DGT v2019

In so doing, any investor would have assumed a very considerable risk vis-à-vis the Company, without being indemnified by the Company or its other shareholders and without any compensation being envisaged in return for his support.
Damit wäre jeder Investor ein ganz erhebliches Risiko gegenüber dem Unternehmen eingegangen, und zwar allein, ohne durch das Unternehmen oder dessen sonstige Aktionäre hierfür entschädigt zu werden und ohne dass irgendein Ausgleich als Lohn für seine Unterstützung ins Auge gefasst worden wäre.
DGT v2019

By being completely indemnified against the risks of property servicing in operational banking, BGB was receiving an "unconditional licence" to submit offers on whatever terms it wanted, e.g. when selling or leasing property.
Durch die vollständige Freistellung der Bank von den Risiken des Immobiliendienstleistungsgeschäfts im operativen Bankgeschäft erhalte die BGB einen "Freibrief" zur Abgabe von Angeboten zu beliebigen Konditionen, z. B. bei Veräußerungen oder bei der Vermietung von Immobilien.
JRC-Acquis v3.0

The party indemnified shall take reasonable steps to prevent or reduce the modification of the agreement, or to prevent its termination or to reduce its impact, and to recover any costs, losses and expenses or to otherwise mitigate the costs, direct losses and expenses (including loss of revenue).
Die entschädigte Partei ergreift angemessene Maßnahmen, um die Vertragsänderung zu verhindern oder zu verringern, oder die Kündigung des Vertrags zu verhindern oder die Folgen daraus zu mindern, und etwaige Kosten, Verluste und Ausgaben zurückzufordern oder die Kosten, direkten Verluste und Ausgaben (einschließlich Einnahmeverlusten) anderweitig zu mindern.
DGT v2019

The framework agreement shall not set penalties at a level exceeding the costs, direct losses and expenses (including loss of revenue) reasonably incurred or which can reasonably be expected to be incurred by the party indemnified as a consequence of the modification or termination of the agreement.
Der Rahmenvertrag legt keine Vertragsstrafen fest, die höher sind als die Kosten, direkten Verluste und vertretbaren Ausgaben (einschließlich Einnahmeverlusten), die der entschädigten Partei aufgrund der Änderung oder Kündigung des Vertrags entstehen oder voraussichtlich entstehen werden.
DGT v2019

As has been shown, in the tender document submitted to the bidders, it was already indicated that they would be indemnified in case of recovery of State aid from HSY.
Es ist erwiesen, dass bereits in den Wettbewerbsunterlagen, die den Kaufanwärtern vorgelegt wurden, erwähnt war, dass sie im Fall einer Rückforderung der staatlichen Beihilfen von der HSY entschädigt würden.
DGT v2019

Thanks to the guarantee, this economic unit would be 100 % indemnified for any aid it would have to reimburse to the State.
Aufgrund der Bürgschaft wird diese Wirtschaftseinheit vollständig (zu 100 %) für jede Beihilfe entschädigt, zu deren Rückerstattung sie gegenüber dem griechischen Staat verpflichtet sein sollte.
DGT v2019