Translation of "Ideal-typical" in German

Franz Blei enlarged however also the ideal-typical universe of this wave.
Franz Blei breitete aber auch das idealtypische Universum dieser Welle aus.
ParaCrawl v7.1

The ideal-typical characteristics mentioned above are, how ever, to be found to a varying degree in national systems.
Die oben genann­ten idealtypischen Merkmale eines Versicherungssystems sind in ihnen jedoch in ganz unterschiedlichem Maße ausgeprägt.
EUbookshop v2

If we take the first criterion of an ideal-typical Enlightenment, then a double image appears.
Nimmt man das erste Kriterium einer idealtypischen Aufklaerung, so entsteht ein zweifaches Bild.
ParaCrawl v7.1

This is grounded on now permeable borders and accompanying difficulties to differentiate between two ideal-typical communication concepts.
Hintergrund dessen sind die durchlässig gewordenen Grenzen und damit einhergehende Abgrenzungsschwierigkeiten zwischen beiden idealtypischen Kommunikationskonzepten.
ParaCrawl v7.1

An ideal-typical exaggerated juxtaposition of behaviors, attitudes and social institutions shows significant differences.
Eine idealtypisch überspitzte Gegenüberstellung von Verhaltensweisen, Einstellungen und sozialen Institutionen zeigt signifikante Unterschiede.
ParaCrawl v7.1

The main characteristics of the new difference thinking should be demonstrated in every respect at an ideal-typical example.
Die wichtigsten Eigenschaften des neuen Differenzdenkens sollten an einem in jeder Hinsicht idealtypischen Beispiel demonstriert werden.
ParaCrawl v7.1

Under the perspective of every further history, an ideal-typical subject was and stayed a true original phenomenon.
Aus der Perspektive jeglicher weiterer Geschichte ein idealtypischer Gegenstand, ein wahres Urphaenomen war und blieb.
ParaCrawl v7.1

We consider, how it is ordered with the ideal-typical exigence of the (intellectual) non-conformism.
Bedenke man,wie es mit der idealtypischen Forderung des (intellektuellen) Nonkonformismus bestellt ist.
ParaCrawl v7.1

In reality, however, new "disturbances" conti nually arise which strengthen, weaken or even reverse the "ideal-typical" progress of a cycle once started.
In der Realität entstehen jedoch ständig neue "Störungen", die den "idealtypischen" Ablauf eines einmal in Gang gesetzten Zyklus verstärken, abschwächen oder gar umkehren.
EUbookshop v2

Edit Gyömr?i was also, in 1920 and 1930, an almost ideal-typical figure of the new class of politicized intellectuals.
Edit Gyömrõi war auch in den 1920er und 1930er Jahren eine beinahe idealtypische Gestalt der neuen Klasse politisierender Intellektuellen.
ParaCrawl v7.1

This means however also, that the Jacobinism is not only "terms of content" then for every synchronous investigation, but is also diachronically of exceptional ideal-typical character through its becoming normative development.
Dies heißt aber auch, dass der Jakobinismus nicht nur "inhaltlich", also für jede synchrone Untersuchung, sondern auch durch seine normativ werdende Entwicklung auch diachronisch von einmaligem idealtypischem Charakter ist.
ParaCrawl v7.1

On the other side, it is clear, that straight the acceptance of this ideal-typical and indisputable starting point also leads in the sociology to problematic consequences .
Andererseits ist es klar, dass gerade die Aufnahme dieses idealtypisch einwandfreien Ausgangspunktes in die Soziologie ebenfalls zu problematischen Konsequenzen führt.
ParaCrawl v7.1

In the following it is about having recourse to Gilles Deleuze's criticism of the Marxism, in sign of the difference thinking, as ideal-typical example for the demonstration of the new difference thinking.
Es geht also im folgenden darum, Gilles Deleuze's im Zeichen des Differenzdenkens stehende Kritik am Marxismus als idealtypisches Beispiel für die Demonstration des neuen Differenzdenkens in Anspruch zu nehmen.
ParaCrawl v7.1

This context is that of the strictly ideal-typical model of the market of knowledge which, however, can only be conceived of as a thought experiment.
Dieser Zusammenhang ist derjenige des streng idealtypischen Modells des Marktes des Wissens, welches jedoch nur als Gedankenexperiment konzipiert werden kann.
ParaCrawl v7.1

Zsolt Beöthy discerns the essence of the true Hungarian ethnicity in the figure of a nomadicizing Hungarian rider, that arises in front of our eyes suddenly in the infinite eastern steppes, therefore the abbreviated name of its ideal-typical figure, the "Volga rider ".
Zsolt Beöthy erblickt die Essenz der wahren ungarischen Ethnizitaet in der Gestalt eines nomadisierenden ungarischen Reiters, der an den unendlichen östlichen Steppen plötzlich vor unseren Augen ersteht, daher der abgekürzte Name seiner idealtypischen Gestalt, der 'Wolgareiter'.
ParaCrawl v7.1