Translation of "Has thus" in German

More rational energy management has thus contributed to economic growth in all the Member States.
Ein vernünftigeres Energiemanagement hat daher in allen Mitgliedstaaten zum Wirtschaftswachstum beigetragen.
Europarl v8

The Commission has thus attempted to make good the damage.
Die Kommission hat also den Versuch zur Schadensgutmachung unternommen.
Europarl v8

An extreme ecologist position, unreasonable in economic terms, has thus been avoided.
Damit wurde eine maximalistische und somit in wirtschaftlicher Hinsicht unvernünftige ökologische Position vermieden.
Europarl v8

The Commission has thus learnt nothing.
Die Kommission hat also nichts gelernt.
Europarl v8

The situation thus has not changed since the opening of the proceedings in 2003.
Seit der Einleitung des Verfahrens im Jahr 2003 hat sich somit Nichts geändert.
DGT v2019

In fact, the EPP has thus forcefully imposed its will on the entire Parliament!
Dies bedeutet, dass die EVP dem gesamten Parlament ihren Willen aufgezwungen hat!
Europarl v8

One of my lifelong personal goals in the area of healthcare has thus been fulfilled.
Eines meiner persönlichen Lebensziele im Bereich Gesundheitsversorgung wurde damit erfüllt.
Europarl v8

None of our actions has thus far influenced the President of Belarus.
Keine unserer Aktionen hat den Präsidenten Weißrußlands also bis jetzt beeindruckt.
Europarl v8

The European Parliament thus has a vital role to play here.
Daher kommt dem Europäischen Parlament eine entscheidende Rolle in dieser Sache zu.
Europarl v8

This philosophy thus has nothing to do with that of the conscientious objector.
Diese Philosophie hat somit nichts mit derjenigen eines Wehrdienstverweigerers zu tun.
Europarl v8

One of the dreams of mankind has thus been fulfilled.
Ein Menschheitstraum ist damit in Erfüllung gegangen.
Europarl v8

Van Rompuy has thus expressed objections to Turkish membership in principle.
Van Rompuy hat damit einer türkischen Mitgliedschaft grundlegend widersprochen.
Europarl v8

It has thus said "yes' to the rule of law, democracy and human rights.
Es hat damit Ja gesagt zu Rechtsstaat, Demokratie und Menschenrechten.
Europarl v8

The situation has thus been clarified and the uncertainties of the previous years finally dispelled.
Damit ist Klarheit geschaffen und sind die Unsicherheiten der Vorjahre endgültig beseitigt.
Europarl v8

Poseima has thus made a significant contribution to the maintenance of our agriculture.
Damit hat POSEIMA einen herausragenden Beitrag zur Erhaltung unserer Landwirtschaft geleistet.
Europarl v8

A kind of cultural revolution has thus taken place in Europe.
Damit hat in Europa eine Art Kulturrevolution stattgefunden.
Europarl v8

The role of the European Union in the WTO has thus been particularly highlighted.
Die Rolle der Europäischen Union innerhalb der WTO wurde somit besonders unterstrichen.
Europarl v8

It has thus become a bad example of liberalisation.
Damit ist es ein schlechtes Beispiel für Liberalisierung geworden.
Europarl v8

The preventative effect of the directive has thus already proven its worth.
Die vorbeugende Wirkung der Richtlinie hat also bereits ihren Wert unter Beweis gestellt.
Europarl v8

The problem is that the EU has thus far discriminated against state-owned forests, denying them support.
Das Problem besteht darin, dass die Staatswälder bisher vom EU-Beihilfesystem ausgeschlossen waren.
Europarl v8

The Bush Administration has thus gone back a hundred years.
Die Bush-Regierung ist somit um einhundert Jahre zurückgegangen.
Europarl v8

Our unity has thus become an essential tool in the service of peace.
Somit ist unsere Einheit zu einem wesentlichen Instrument im Dienste des Friedens geworden.
Europarl v8

The June List has thus voted against the report.
Daher hat die Juniliste gegen den Bericht gestimmt.
Europarl v8

Strictly speaking, Ghent has thus fulfilled the expectations.
Streng genommen hat Gent somit die Erwartungen erfüllt.
Europarl v8

In all his answers, he has thus clearly recognised and affirmed our principles as the correct ones.
Er hat daher in jeder Antwort unsere Grundsätze unmissverständlich als die richtigen bestätigt.
Europarl v8