Übersetzung für "Has thus" in Deutsch
More
rational
energy
management
has
thus
contributed
to
economic
growth
in
all
the
Member
States.
Ein
vernünftigeres
Energiemanagement
hat
daher
in
allen
Mitgliedstaaten
zum
Wirtschaftswachstum
beigetragen.
Europarl v8
The
Commission
has
thus
attempted
to
make
good
the
damage.
Die
Kommission
hat
also
den
Versuch
zur
Schadensgutmachung
unternommen.
Europarl v8
An
extreme
ecologist
position,
unreasonable
in
economic
terms,
has
thus
been
avoided.
Damit
wurde
eine
maximalistische
und
somit
in
wirtschaftlicher
Hinsicht
unvernünftige
ökologische
Position
vermieden.
Europarl v8
The
Commission
has
thus
learnt
nothing.
Die
Kommission
hat
also
nichts
gelernt.
Europarl v8
The
situation
thus
has
not
changed
since
the
opening
of
the
proceedings
in
2003.
Seit
der
Einleitung
des
Verfahrens
im
Jahr
2003
hat
sich
somit
Nichts
geändert.
DGT v2019
In
fact,
the
EPP
has
thus
forcefully
imposed
its
will
on
the
entire
Parliament!
Dies
bedeutet,
dass
die
EVP
dem
gesamten
Parlament
ihren
Willen
aufgezwungen
hat!
Europarl v8
One
of
my
lifelong
personal
goals
in
the
area
of
healthcare
has
thus
been
fulfilled.
Eines
meiner
persönlichen
Lebensziele
im
Bereich
Gesundheitsversorgung
wurde
damit
erfüllt.
Europarl v8
None
of
our
actions
has
thus
far
influenced
the
President
of
Belarus.
Keine
unserer
Aktionen
hat
den
Präsidenten
Weißrußlands
also
bis
jetzt
beeindruckt.
Europarl v8
The
European
Parliament
thus
has
a
vital
role
to
play
here.
Daher
kommt
dem
Europäischen
Parlament
eine
entscheidende
Rolle
in
dieser
Sache
zu.
Europarl v8
This
philosophy
thus
has
nothing
to
do
with
that
of
the
conscientious
objector.
Diese
Philosophie
hat
somit
nichts
mit
derjenigen
eines
Wehrdienstverweigerers
zu
tun.
Europarl v8
One
of
the
dreams
of
mankind
has
thus
been
fulfilled.
Ein
Menschheitstraum
ist
damit
in
Erfüllung
gegangen.
Europarl v8
Van
Rompuy
has
thus
expressed
objections
to
Turkish
membership
in
principle.
Van
Rompuy
hat
damit
einer
türkischen
Mitgliedschaft
grundlegend
widersprochen.
Europarl v8
It
has
thus
said
"yes'
to
the
rule
of
law,
democracy
and
human
rights.
Es
hat
damit
Ja
gesagt
zu
Rechtsstaat,
Demokratie
und
Menschenrechten.
Europarl v8
The
situation
has
thus
been
clarified
and
the
uncertainties
of
the
previous
years
finally
dispelled.
Damit
ist
Klarheit
geschaffen
und
sind
die
Unsicherheiten
der
Vorjahre
endgültig
beseitigt.
Europarl v8
Poseima
has
thus
made
a
significant
contribution
to
the
maintenance
of
our
agriculture.
Damit
hat
POSEIMA
einen
herausragenden
Beitrag
zur
Erhaltung
unserer
Landwirtschaft
geleistet.
Europarl v8
A
kind
of
cultural
revolution
has
thus
taken
place
in
Europe.
Damit
hat
in
Europa
eine
Art
Kulturrevolution
stattgefunden.
Europarl v8
The
role
of
the
European
Union
in
the
WTO
has
thus
been
particularly
highlighted.
Die
Rolle
der
Europäischen
Union
innerhalb
der
WTO
wurde
somit
besonders
unterstrichen.
Europarl v8
It
has
thus
become
a
bad
example
of
liberalisation.
Damit
ist
es
ein
schlechtes
Beispiel
für
Liberalisierung
geworden.
Europarl v8
The
preventative
effect
of
the
directive
has
thus
already
proven
its
worth.
Die
vorbeugende
Wirkung
der
Richtlinie
hat
also
bereits
ihren
Wert
unter
Beweis
gestellt.
Europarl v8
The
problem
is
that
the
EU
has
thus
far
discriminated
against
state-owned
forests,
denying
them
support.
Das
Problem
besteht
darin,
dass
die
Staatswälder
bisher
vom
EU-Beihilfesystem
ausgeschlossen
waren.
Europarl v8
The
Bush
Administration
has
thus
gone
back
a
hundred
years.
Die
Bush-Regierung
ist
somit
um
einhundert
Jahre
zurückgegangen.
Europarl v8
Our
unity
has
thus
become
an
essential
tool
in
the
service
of
peace.
Somit
ist
unsere
Einheit
zu
einem
wesentlichen
Instrument
im
Dienste
des
Friedens
geworden.
Europarl v8
The
June
List
has
thus
voted
against
the
report.
Daher
hat
die
Juniliste
gegen
den
Bericht
gestimmt.
Europarl v8
Strictly
speaking,
Ghent
has
thus
fulfilled
the
expectations.
Streng
genommen
hat
Gent
somit
die
Erwartungen
erfüllt.
Europarl v8
In
all
his
answers,
he
has
thus
clearly
recognised
and
affirmed
our
principles
as
the
correct
ones.
Er
hat
daher
in
jeder
Antwort
unsere
Grundsätze
unmissverständlich
als
die
richtigen
bestätigt.
Europarl v8