Translation of "Generic title" in German
Under
the
generic
title
of
Bodyfiction(s)
the
seventh
edition
of
the
European
Month
of
Photography
in
Luxembourg
showcases
contemporary
photographic
art
by
emerging
artists
who
reconsider
the
body
and
the
human
figure.
Unter
dem
Titel
Bodyfiction(s)
zeigt
die
siebte
Ausgabe
des
Europäischen
Monats
der
Fotografie
in
Luxemburg,
Werke
von
aufstrebenden
Künstler-Fotografen
die
sich
für
eine
neue
Darstellung
des
menschlichen
Körpers
interessieren.
CCAligned v1
Use
a
generic
title
for
your
paper,
including
the
term
"white
paper"
and
describing
the
problem
at
hand.
Benutze
einen
allgemeinen
Titel
für
dein
Dokument,
arbeite
den
Begriff
„Weißbuch“
und
das
anfallende
Problem
mit
ein.
ParaCrawl v7.1
One
part
of
the
gallery
in
particular
worth
noting
is
the
collection
of
23
works
with
the
rather
generic
title
of
Constellations,
something
Miró
believed
united
the
cosmos
with
Earth.
Ein
Teil
der
Galerie,
der
besonders
erwähnenswert
ist,
ist
die
Sammlung
von
23
Werken
unter
der
eher
allgemeinen
Bezeichnung
Sternbilder,
etwas,
was
Miró
glaubte,
dass
Kosmos
mit
Erde
vereinte.
ParaCrawl v7.1
The
main
problem,
the
opposing
influencing
of
the
equipment
or
the
facilities,
under
the
generic
title
of
EMC
(electromagnetic
compatibility)
is
not
a
new
phenomenon
but
has
been
there
since
the
beginning
of
electrical
engineering.
Diese
Grundproblematik
der
gegenseitigen
Beeinflussung
von
Geräten
oder
Einrichtungen,
welche
auch
unter
dem
Oberbegriff
Elektromagnetische
Verträglichkeit
(EMV)
behandelt
wird,
stellt
dabei
kein
neuartiges
Phänomen
dar,
sondern
besteht
schon
seit
Anbeginn
der
Elektrotechnik.
ParaCrawl v7.1
Werlte,
July
2012
–
"Workflow"
–
this
generic
title
refers
to
a
project
of
the
Ems-Achse
Youth
(Ems
Axis
region),
where
the
45
students
from
the
region
built
a
raft
together.
Werlte,
im
Juli
2012
–
„Workfloss“
–
unter
diesem
Oberbegriff
stand
ein
Projekt
der
Jungen
Ems-Achse,
bei
dem
45
Schüler
aus
der
Region
gemeinschaftlich
ein
Floß
gebaut
haben.
ParaCrawl v7.1
Under
the
general
title
of
"invalidity
pensions",
we
can
distinguish
two
types
of
benefits:
Unter
die
allgemeine
Bezeichnung
"Invalidenrenten"
fallen
zwei
Arten
von
Leistungen:
EUbookshop v2
Perhaps
some
titles’
general
did
not
stimulate
enough
interest
from
readers?
Vielleicht
haben
einige
Titel’
allgemeinen
nicht
genug
Interesse
von
Lesern
anregen?
ParaCrawl v7.1
Automatically
generated
description
and
title
for
Youtube
(or
your
own
custom
instead)
Automatisch
generiert
Beschreibung
und
Titel
für
Youtube
(oder
Ihre
eigene
benutzerdefinierte
stattdessen)
ParaCrawl v7.1
Perhaps
some
titles'
general
did
not
stimulate
enough
interest
from
readers?
Vielleicht
haben
einige
Titel'
allgemeinen
nicht
genug
Interesse
von
Lesern
anregen?
ParaCrawl v7.1
Here
are
the
four
new
nodes
and
their
automatically
generated
titles:
Hier
sind
die
vier
neuen
Knoten
und
ihre
automatisch
generierten
Titel:
CCAligned v1
The
title
General
can
ensure
you
to
be
special.
Der
Titel
General
beweist,
dass
man
etwas
Besonderes
ist.
ParaCrawl v7.1
These
rules
apply
equally
to
general
reservation
of
title
and
to
reservation
of
title
accorded
under
the
Act
on
Sale
by
Hire
Purchase.
Diese
Regeln
gelten
sowohl
für
den
allgemeinen
Eigentumsvorbehalt
als
auch
für
den
Eigentumsvorbehalt
des
Abzahlungsgesetzes.
EUbookshop v2
Under
the
title
Generation
Zeitgeist,
the
German
art
magazine
Art
has
dedicated
a
title
story
to
the
eighties.
Unter
dem
Titel
Generation
Zeitgeist
widmete
auch
das
deutsche
Kunstmagazin
Art
den
Achtzigern
eine
Titelstory.
ParaCrawl v7.1
More
recently,
however,
traditional
medicine
has
also
been
getting
interested
in
the
subject,
under
the
general
title
of
psychoneuro-immunology.
In
jüngster
Zeit
nähert
sich
aber
auch
die
Schulmedizin
unter
dem
Oberbegriff
derPsychoneuro-immunologie
diesem
Thema.
ParaCrawl v7.1
For
instance,
generic
titles
such
as
Welcome,
Homepage
or
no
page
title
at
all
make
matches
difficult.
Zum
Beispiel,
generische
Titel
wie
”
Willkommen,
Homepage
oder
keine
Seiten-Titel
überhaupt
spielen
schwierig.
ParaCrawl v7.1
The
generally-worded
title
of
the
Community
directive
before
us
conceals
an
important
step
towards
the
privatisation
of
ports,
especially
the
services
which
they
provide,
such
as
pilotage,
towing
and
docking
ships,
loading
and
unloading
and
storing
goods
and
moving
passengers.
Unter
dem
allgemein
gehaltenen
Titel
der
gemeinsamen
Entschließung,
über
die
wir
diskutieren,
verbirgt
sich
das
Bestreben,
die
Privatisierung
der
Häfen
und
besonders
der
Unternehmen,
die
Dienstleistungen
anbieten
wie
Lotsen,
Schleppen
und
Festmachen
der
Schiffe,
Löschen
und
Lagern
der
Ladung
und
Ein-
und
Ausschiffen
der
Fahrgäste,
voranzutreiben.
Europarl v8