Translation of "For children" in German

We must also support the setting up of the European Centre for missing children.
Ebenso müssen wir die Einrichtung eines europäischen Zentrums für vermißte Kinder unterstützen.
Europarl v8

Every country should support the telephone helpline for children.
Jedes Land sollte den telefonischen Notdienst für Kinder unterstützen.
Europarl v8

Women and families should not be penalised for having children.
Frauen und Familien sollten nicht dafür bestraft werden, wenn sie Kinder bekommen.
Europarl v8

We need a clear future for our children.
Wir brauchen eine klare Zukunft für unsere Kinder.
Europarl v8

Products for children demand particularly careful regulation.
Produkte für Kinder bedürfen besonders sorgfältiger Vorschriften.
Europarl v8

The Island of Hope is the largest autonomous initiative for street children in Moscow.
Es ist die größte selbstorganisierte Initiative für Straßenkinder in Moskau.
Europarl v8

That must be the best mid-term hope for these starving children.
Dies muß die größte mittelfristige Hoffnung für die hungernden Kinder sein.
Europarl v8

The development of the Internet is contributing to the proliferation of new threats for our children.
Die Entwicklung des Internets trägt zur Ausbreitung neuer Bedrohungen für unsere Kinder bei.
Europarl v8

I especially appeal for children to be freed from advertising.
Ich appelliere insbesondere daran, dass Kinder von Werbung verschont werden.
Europarl v8

Therefore, the first step is to provide appropriate care for these children.
Daher besteht der erste Schritt darin, diese Kinder angemessen zu betreuen.
Europarl v8

It is women who shoulder the main responsibility for the children.
Frauen tragen die Hauptverantwortung für die Kinderbetreuung.
Europarl v8

The situation there frankly, especially for the children, is awful.
Die Situation dort ist offen gesagt insbesondere für die Kinder furchtbar.
Europarl v8

In addition, it will apply to civil procedures on parental authority for the children of both spouses undergoing matrimonial proceedings.
Zudem wird es auf Sorgerechtsverfahren für Kinder beider Eheleute Anwendung finden.
Europarl v8

Let the possession of pornographic material intended for children be criminalized.
Der Besitz von auf Kinder abzielendem pornographischem Material ist unter Strafe zu stellen.
Europarl v8

Above all, the situation is serious for the children in Karelia.
Vor allem für die Kinder in Karelien ist die Situation ernst.
Europarl v8

Many of them have lost their children for ever.
Viele von ihnen haben ihre Kinder für immer verloren.
Europarl v8

The starting point must always be what is best for the children.
Ausgangspunkt muß immer das Wohl der Kinder sein.
Europarl v8

People are looking for a better life for themselves or for their children.
Menschen suchen nach einem besseren Leben für sich selbst und für ihre Kinder.
Europarl v8

It is therefore right to create an exemption here for children.
Daher ist es richtig, diesbezüglich Ausnahmen für Kinder zu schaffen.
Europarl v8

The solicitation of children for sexual purposes should be seen as a crime.
Die Verführung von Kindern mit sexuellem Hintergrund muss als Straftat angesehen werden.
Europarl v8

I welcome the Commission's intention to draw up partner national action plans for children.
Ich begrüße die Absicht der Kommission, für Kinder nationale Partneraktionspläne aufzustellen.
Europarl v8

For me, protecting children and young people is particularly important.
Mir ist vor allem der Schutz von Kindern und Jugendlichen besonders wichtig.
Europarl v8

The system for legal aid and representation should be free, especially for children.
Das System für Rechtsbeistand und Rechtsvertretung sollte insbesondere für Kinder kostenlos sein.
Europarl v8

That also implies open access to the Internet for children and young people.
Das bringt einen offenen Zugang zum Internet für Kinder und Jugendliche mit sich.
Europarl v8

The vaccination programmes for children are a European success story.
Die Impfprogramme für Kinder sind eine europäische Erfolgsgeschichte.
Europarl v8