Translation of "Entrustment act" in German
Germany
asserted
that
the
Airport's
operating
license,
which
imposes
a
duty
to
operate,
constitutes
the
entrustment
act.
Laut
den
deutschen
Behörden
sind
die
ermäßigten
Flughafenentgelte
nicht
selektiv,
weil
sie
auf
einer
diskriminierungsfreien
Grundlage
gewährt
wurden.
DGT v2019
It
is
irrelevant
whether
the
necessary
elements
of
the
entrustment
act
are
inserted
directly
into
the
decision
to
accept
the
provider's
proposal
or
whether
a
separate
legal
act,
for
example,
a
contract
with
the
provider,
is
put
in
place.
Es
ist
nicht
von
Bedeutung,
ob
die
notwendigen
Elemente
des
Betrauungsakts
direkt
in
die
Entscheidung
einfließen,
den
Vorschlag
des
Dienstleistungserbringers
anzunehmen,
oder
ob
ein
separater
Rechtsakt,
z.
B.
ein
Vertrag
mit
dem
Dienstleistungserbringer,
erstellt
wird.
DGT v2019
Where
a
review
of
the
amount
of
compensation
during
the
entrustment
period
is
provided
for,
the
entrustment
act
must
specify
the
arrangements
for
the
review
and
any
impact
it
may
have
on
the
total
amount
of
compensation.
Ist
eine
Überprüfung
des
Ausgleichsbetrags
während
des
Betrauungszeitraums
vorgesehen,
müssen
im
Betrauungsakt
die
Bestimmungen
für
diese
Überprüfung
und
ihre
möglichen
Auswirkungen
auf
den
Gesamtausgleichsbetrag
festgelegt
werden.
DGT v2019
Reasonable
profit
should
be
taken
to
mean
the
rate
of
return
on
capital
[19]
that
would
be
required
by
a
typical
company
considering
whether
or
not
to
provide
the
service
of
general
economic
interest
for
the
whole
duration
of
the
entrustment
act,
taking
into
account
the
level
of
risk.
Als
angemessener
Gewinn
gilt
die
Kapitalrendite
[19],
die
ein
typisches
Unternehmen
zugrunde
legt,
um
unter
Berücksichtigung
des
jeweiligen
Risikos
zu
entscheiden,
ob
es
die
betreffende
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
für
die
gesamte
Dauer
des
Betrauungsaktes
erbringt.
DGT v2019
If
the
undertaking
does
not
meet
the
objectives,
the
compensation
should
be
reduced
following
a
calculation
method
specified
in
the
entrustment
act.
Erreicht
ein
Unternehmen
diese
Ziele
nicht,
so
sollten
die
Ausgleichsleistungen
anhand
einer
im
Betrauungsakt
festgelegten
Berechnungsmethode
gekürzt
werden.
DGT v2019
Reasonable
profit
should
be
taken
to
mean
the
rate
of
return
on
capital17
that
would
be
required
by
a
typical
company
considering
whether
or
not
to
provide
the
service
of
general
economic
interest
for
the
whole
duration
of
the
entrustment
act,
taking
into
account
the
level
of
risk.
Als
angemessener
Gewinn
gilt
die
Kapitalrendite17,
die
ein
typisches
Unternehmen
zugrunde
legt,
um
unter
Berücksichtigung
des
jeweiligen
Risikos
zu
entscheiden,
ob
es
die
betreffende
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
für
die
gesamte
Dauer
des
Betrauungsaktes
erbringt.
TildeMODEL v2018
While
the
entrustment
act
should
inform
the
undertaking
of
the
service
of
general
economic
interest
in
respect
of
which
it
is
granted,
it
must
not
necessarily
contain
all
the
detailed
information
as
set
out
in
Commission
Decision
2012/21/EU
of
20
December
2011
on
the
application
of
Article
106(2)
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
to
State
aid
in
the
form
of
public
service
compensation
granted
to
certain
undertakings
entrusted
with
the
operation
of
services
of
general
economic
interest4.
Das
mit
der
Erbringung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
betraute
Unternehmen
sollte
dem
Betrauungsakt
Einzelheiten
zu
dem
Auftrag
entnehmen
können,
der
Betrauungsakt
muss
jedoch
nicht
unbedingt
alle
Details
enthalten,
die
im
Beschluss
2012/21/EU
der
Kommission
vom
20.
Dezember
2011
über
die
Anwendung
von
Artikel
106
Absatz
2
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
auf
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Ausgleichsleistungen
zugunsten
bestimmter
Unternehmen,
die
mit
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
betraut
sind4,
aufgeführt
sind.
TildeMODEL v2018
In
the
interest
of
allowing
public
service
broadcasters
to
react
swiftly
to
new
technological
developments,
EFTA
States
may
also
foresee
that
the
entrustment
with
a
new
service
is
provided
following
the
assessment
outlined
in
section
6.7
below,
before
the
original
entrustment
act
is
formally
consolidated.
Um
es
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
zu
ermöglichen,
rasch
auf
neue
technologische
Entwicklungen
zu
reagieren,
können
die
EFTA-Staaten
vorsehen,
dass
die
Betrauung
mit
einer
neuen
Dienstleistung
durch
die
in
Abschnitt
6.7
dargelegte
Prüfung
erfolgt
und
der
ursprüngliche
Betrauungsakt
erst
später
förmlich
konsolidiert
wird.
DGT v2019
Sections
3.2
to
3.6
below
will
address
the
different
requirements
established
in
the
Altmark
case-law,
namely
the
concept
of
a
service
of
general
economic
interest
for
the
purposes
of
Article
61
of
the
EEA
Agreement
[69],
the
need
for
an
entrustment
act
[70],
the
obligation
to
define
the
parameters
of
compensation
[71],
the
principles
concerning
the
avoidance
of
overcompensation
[72]
and
the
principles
concerning
the
selection
of
the
provider
[73].
Die
Abschnitte
3.2
bis
3.6
behandeln
die
verschiedenen
Voraussetzungen,
die
durch
die
Altmark-Rechtsprechung
aufgestellt
wurden:
den
Begriff
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
für
die
Zwecke
des
Artikels
61
Absatz
2
des
EWR-Abkommens
[69],
das
Erfordernis
eines
Betrauungsakts
[70],
die
Verpflichtung
zur
Festlegung
von
Parametern
für
Ausgleichsleistungen
[71],
die
Grundsätze
für
die
Vermeidung
einer
Überkompensation
[72]
und
die
Grundsätze
für
die
Auswahl
des
Dienstleistungserbringers
[73].
DGT v2019
The
premium
of
100
basis
points
serves,
inter
alia,
to
compensate
for
liquidity
risk
related
to
the
fact
that
an
SGEI
provider
that
invests
capital
in
an
SGEI
contract
commits
that
capital
for
the
duration
of
the
entrustment
act
and
will
be
unable
to
sell
its
stake
as
rapidly
and
at
as
low
a
cost
as
is
the
case
with
a
widely
held
and
liquid
risk-free
asset.
Der
Aufschlag
von
100
Basispunkten
dient
unter
anderem
als
Ausgleich
für
Liquiditätsrisiken,
die
bestehen,
weil
ein
Erbringer
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse,
der
Kapital
in
einen
Vertrag
über
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
investiert,
dieses
Kapital
für
die
Dauer
des
Betrauungsakts
bindet
und
seinen
Anteil
nicht
so
schnell
und
günstig
verkaufen
kann,
wie
es
bei
allgemeineren
und
liquiditätsrisikofreien
Vermögenswerten
der
Fall
wäre.
DGT v2019
Similarly,
a
deficit
which
results
from
efficiency
gains
lower
than
expected
should
be
partially
borne
by
the
undertaking
when
stipulated
in
the
entrustment
act.
Ähnlich
muss
ein
Unternehmen
Defizite
aufgrund
von
Effizienzgewinnen,
die
geringer
als
erwartet
ausfallen,
selbst
tragen,
wenn
dies
im
Betrauungsakt
entsprechend
festgehalten
ist.
DGT v2019
Where
the
undertaking
is
offered
a
reasonable
profit
as
part
of
its
compensation,
the
entrustment
act
must
also
establish
the
criteria
for
calculating
that
profit.
Wird
dem
Unternehmen
ein
angemessener
Gewinn
als
Teil
der
Ausgleichsleistung
gewährt,
müssen
im
Betrauungsakt
außerdem
die
Kriterien
für
die
Berechnung
dieses
Gewinns
festgelegt
sein.
DGT v2019
Where
the
compensation
is
based,
in
whole
or
in
part,
on
expected
costs
and
revenues,
they
must
be
specified
in
the
entrustment
act.
Basieren
die
Ausgleichsleistungen
ganz
oder
teilweise
auf
den
erwarteten
Kosten
und
Einnahmen,
sind
diese
im
Betrauungsakt
anzugeben.
TildeMODEL v2018