Translation of "Entrustment act" in German

Germany asserted that the Airport's operating license, which imposes a duty to operate, constitutes the entrustment act.
Laut den deutschen Behörden sind die ermäßigten Flughafenentgelte nicht selektiv, weil sie auf einer diskriminierungsfreien Grundlage gewährt wurden.
DGT v2019

It is irrelevant whether the necessary elements of the entrustment act are inserted directly into the decision to accept the provider's proposal or whether a separate legal act, for example, a contract with the provider, is put in place.
Es ist nicht von Bedeutung, ob die notwendigen Elemente des Betrauungsakts direkt in die Entscheidung einfließen, den Vorschlag des Dienstleistungserbringers anzunehmen, oder ob ein separater Rechtsakt, z. B. ein Vertrag mit dem Dienstleistungserbringer, erstellt wird.
DGT v2019

Where a review of the amount of compensation during the entrustment period is provided for, the entrustment act must specify the arrangements for the review and any impact it may have on the total amount of compensation.
Ist eine Überprüfung des Ausgleichsbetrags während des Betrauungszeitraums vorgesehen, müssen im Betrauungsakt die Bestimmungen für diese Überprüfung und ihre möglichen Auswirkungen auf den Gesamtausgleichsbetrag festgelegt werden.
DGT v2019

Reasonable profit should be taken to mean the rate of return on capital [19] that would be required by a typical company considering whether or not to provide the service of general economic interest for the whole duration of the entrustment act, taking into account the level of risk.
Als angemessener Gewinn gilt die Kapitalrendite [19], die ein typisches Unternehmen zugrunde legt, um unter Berücksichtigung des jeweiligen Risikos zu entscheiden, ob es die betreffende Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse für die gesamte Dauer des Betrauungsaktes erbringt.
DGT v2019

If the undertaking does not meet the objectives, the compensation should be reduced following a calculation method specified in the entrustment act.
Erreicht ein Unternehmen diese Ziele nicht, so sollten die Ausgleichsleistungen anhand einer im Betrauungsakt festgelegten Berechnungsmethode gekürzt werden.
DGT v2019

Reasonable profit should be taken to mean the rate of return on capital17 that would be required by a typical company considering whether or not to provide the service of general economic interest for the whole duration of the entrustment act, taking into account the level of risk.
Als angemessener Gewinn gilt die Kapitalrendite17, die ein typisches Unternehmen zugrunde legt, um unter Berücksichtigung des jeweiligen Risikos zu entscheiden, ob es die betreffende Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse für die gesamte Dauer des Betrauungsaktes erbringt.
TildeMODEL v2018

While the entrustment act should inform the undertaking of the service of general economic interest in respect of which it is granted, it must not necessarily contain all the detailed information as set out in Commission Decision 2012/21/EU of 20 December 2011 on the application of Article 106(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union to State aid in the form of public service compensation granted to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest4.
Das mit der Erbringung der Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betraute Unternehmen sollte dem Betrauungsakt Einzelheiten zu dem Auftrag entnehmen können, der Betrauungsakt muss jedoch nicht unbedingt alle Details enthalten, die im Beschluss 2012/21/EU der Kommission vom 20. Dezember 2011 über die Anwendung von Artikel 106 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf staatliche Beihilfen in Form von Ausgleichsleistungen zugunsten bestimmter Unternehmen, die mit der Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betraut sind4, aufgeführt sind.
TildeMODEL v2018

In the interest of allowing public service broadcasters to react swiftly to new technological developments, EFTA States may also foresee that the entrustment with a new service is provided following the assessment outlined in section 6.7 below, before the original entrustment act is formally consolidated.
Um es öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten zu ermöglichen, rasch auf neue technologische Entwicklungen zu reagieren, können die EFTA-Staaten vorsehen, dass die Betrauung mit einer neuen Dienstleistung durch die in Abschnitt 6.7 dargelegte Prüfung erfolgt und der ursprüngliche Betrauungsakt erst später förmlich konsolidiert wird.
DGT v2019

Sections 3.2 to 3.6 below will address the different requirements established in the Altmark case-law, namely the concept of a service of general economic interest for the purposes of Article 61 of the EEA Agreement [69], the need for an entrustment act [70], the obligation to define the parameters of compensation [71], the principles concerning the avoidance of overcompensation [72] and the principles concerning the selection of the provider [73].
Die Abschnitte 3.2 bis 3.6 behandeln die verschiedenen Voraussetzungen, die durch die Altmark-Rechtsprechung aufgestellt wurden: den Begriff der Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse für die Zwecke des Artikels 61 Absatz 2 des EWR-Abkommens [69], das Erfordernis eines Betrauungsakts [70], die Verpflichtung zur Festlegung von Parametern für Ausgleichsleistungen [71], die Grundsätze für die Vermeidung einer Überkompensation [72] und die Grundsätze für die Auswahl des Dienstleistungserbringers [73].
DGT v2019

The premium of 100 basis points serves, inter alia, to compensate for liquidity risk related to the fact that an SGEI provider that invests capital in an SGEI contract commits that capital for the duration of the entrustment act and will be unable to sell its stake as rapidly and at as low a cost as is the case with a widely held and liquid risk-free asset.
Der Aufschlag von 100 Basispunkten dient unter anderem als Ausgleich für Liquiditätsrisiken, die bestehen, weil ein Erbringer von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse, der Kapital in einen Vertrag über Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse investiert, dieses Kapital für die Dauer des Betrauungsakts bindet und seinen Anteil nicht so schnell und günstig verkaufen kann, wie es bei allgemeineren und liquiditätsrisikofreien Vermögenswerten der Fall wäre.
DGT v2019

Similarly, a deficit which results from efficiency gains lower than expected should be partially borne by the undertaking when stipulated in the entrustment act.
Ähnlich muss ein Unternehmen Defizite aufgrund von Effizienzgewinnen, die geringer als erwartet ausfallen, selbst tragen, wenn dies im Betrauungsakt entsprechend festgehalten ist.
DGT v2019

Where the undertaking is offered a reasonable profit as part of its compensation, the entrustment act must also establish the criteria for calculating that profit.
Wird dem Unternehmen ein angemessener Gewinn als Teil der Ausgleichsleistung gewährt, müssen im Betrauungsakt außerdem die Kriterien für die Berechnung dieses Gewinns festgelegt sein.
DGT v2019

Where the compensation is based, in whole or in part, on expected costs and revenues, they must be specified in the entrustment act.
Basieren die Ausgleichsleistungen ganz oder teilweise auf den erwarteten Kosten und Einnahmen, sind diese im Betrauungsakt anzugeben.
TildeMODEL v2018