Translation of "Criminal procedure act" in German

The Criminal Procedure Act, the Criminal Code and the Act on Combating Drug Abuse comprise the primary national legislative framework for tackling the supply of drugs.
Die Strafprozessordnung, das Strafgesetzbuch und das Gesetz über die Bekämpfung von Rauschmittelmissbrauch machen den primärrechtlichen Rahmen für die Inangriffnahme des Problems der Rauschmittelbelieferung aus.
TildeMODEL v2018

The Criminal Procedure Act stipulates that the court will appoint an attorney in those cases where defence counsel is mandatory (where the defendant is mute, deaf or otherwise incapable of defending himself, or in detention, or where the offence is punishable by more than 8 years’ imprisonment).
Die Strafprozessordnung bestimmt, dass das Gericht in Fällen, in denen Verteidigung obligatorisch vorgeschrieben ist (wenn der Angeklagte taub, stumm oder in anderer Weise unfähig ist, sich selbst zu verteidigen, wenn der Angeklagte sich in Haft befindet oder in Straffällen, auf die Haftstrafen von mehr als acht Jahren stehen) einen Anwalt benennt.
EUbookshop v2

Proposed reforms to the Legal Aid Act, the Criminal Procedure Act and additional reforms of the Organic Law of the Judiciary are still under discussion in parliament.
Die Regelungen über die Prozesskostenhilfe, die Reform der Strafprozessordnung sowie weitere Reformen des Organisationsgesetzes der Justiz werden noch im Parlament verhandelt.
ParaCrawl v7.1

The rule governing pre-trial detention is Article 503 of the Criminal Procedure Act, and not the “if it abides by this or that”, the article states, among other things, what:
Die Regel der Untersuchungshaft bestimmt, ist Artikel 503 der Strafprozessordnung, und nicht die “wenn es hält sich an dieses oder jenes”, in dem Artikel, unter anderem, dass:
CCAligned v1

Where national provisions concerning criminal procedure reserve certain acts for officials specifically designated by the national law, neither the officials of the Commission, nor the officials of the Member State referred to in paragraph 3, shall take part in these acts.
Soweit die innerstaatlichen Bestimmungen des Strafprozessrechts bestimmte Rechtshandlungen den nach innerstaatlichem Recht dazu besonders befugten Bediensteten vorbehalten, nehmen weder die Bediensteten der Kommission noch die in Absatz 3 genannten Bediensteten des Mitgliedstaats an diesen Rechtshandlungen teil.
DGT v2019

Without prejudice to the provisions of Regulations (EU, Euratom) 883/2013 and (Euratom, EC) No 2185/96, where national provisions concerning criminal procedure reserve certain acts for officials specifically designated by the national law, neither the officials of the Commission, nor the officials of the Member State referred to in paragraph 3, shall take part in these acts.
Unbeschadet der Verordnungen (EU, Euratom) Nr. 883/2013 und (Euratom, EG) Nr. 2185/96 nehmen, soweit die innerstaatlichen Bestimmungen des Strafprozessrechts bestimmte Rechtshandlungen den nach innerstaatlichem Recht dazu besonders befugten Bediensteten vorbehalten, weder die Bediensteten der Kommission noch die in Absatz 3 genannten Bediensteten des Mitgliedstaats an diesen Rechtshandlungen teil.
DGT v2019

W. SCHABATA, to the process appeared, did not offend the plaintiff, to its lawyer Dr. Egon ENGIN DENIZ of the CMS enriching ear TIG Hainz of attorneys GmbH doubly against the code of criminal procedure and acted with it a caution because of ignoring the court by the judge in.
W. SCHABATA, nicht zu dem Prozeß erschien, verstieß der Kläger, dessen Anwalt Dr. Egon ENGIN-DENIZ der CMS Reich-Rohrwig Hainz Rechtsanwälte GmbH zweifach gegen die Strafprozeßordnung und handelte sich damit eine Verwarnung wegen Mißachtung des Gerichts durch den Richter ein.
ParaCrawl v7.1