Translation of "Contain a provision" in German
The
common
position
does
not
contain
such
a
provision.
Der
gemeinsame
Standpunkt
enthält
keine
solche
Bestimmung.
TildeMODEL v2018
The
Directive
should
contain
a
provision
to
this
effect.
Die
Richtlinie
sollte
eine
entsprechende
Bestimmung
enthalten.
TildeMODEL v2018
Finally,
the
Agreement
will
contain
a
provision
on
the
maximum
time
period
for
obtaining
an
appointment.
Schließlich
enthält
es
auch
eine
Bestimmung
über
die
maximale
Frist
für
die
Terminvereinbarung.
TildeMODEL v2018
The
Regulation
does
not
contain
a
specific
provision
on
the
use
of
the
Euro.
Die
Verordnung
enthält
keine
eigene
Bestimmung
über
die
Verwendung
des
Euro.
TildeMODEL v2018
Community
legislation
on
food
packaging
does
not
contain
such
a
provision.
Die
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
über
die
Verpackung
von
Lebensmitteln
enthalten
keine
diesbezügliche
Bestimmung.
EUbookshop v2
The
relevant
directive
on
technical
regulations
for
heavy
goods
vehicles
must
be
amended
to
contain
a
provision
banning
this.
Die
betreffende
Richtlinie
über
technische
Vorschriften
für
Schwerlaster
muss
geändert
werden
und
eine
Verbotsbestimmung
enthalten.
Europarl v8
The
Constitution
does
not
contain
a
specific
provision
to
deal
with
this
eventuality.
Die
Verfassung
enthält
keine
konkrete
Bestimmung
darüber,
wie
in
diesem
Fall
zu
verfahren
ist.
Europarl v8
It
should
also
contain
a
language
provision
as
referred
to
in
paragraph
3.4.
Es
sollte
eine
sprachliche
Regelung
geben,
wie
sie
in
Ziffer
3.4
vorgesehen
ist.
TildeMODEL v2018
The
Act
does
not
contain
a
federal-law
provision
governing
the
administrative
procedure
when
civil
partnerships
are
registered.
Eine
bundesgesetzliche
Festlegung
des
Verwaltungshandelns
bei
der
Eintragung
von
Lebenspartnerschaften
erfolgt
durch
die
Vorschrift
nicht.
ParaCrawl v7.1
It
is
also
essential
that
the
Statute
of
the
European
Ombudsman
contain
a
clear
provision
to
give
the
Ombudsman
the
right
to
inspect
all
necessary
files
and
documents,
if
unnecessary
and
time-consuming
disputes
with
the
institutions
are
to
be
avoided.
Ebenso
wichtig
ist
es,
daß
das
Statut
des
Europäischen
Bürgerbeauftragten
eine
klare
Bestimmung
enthält,
die
diesen
berechtigt,
alle
notwendigen
Akten
und
Dokumente
einzusehen,
wenn
unnötige
und
zeitraubende
Auseinandersetzungen
mit
den
Institutionen
vermieden
werden
sollen.
Europarl v8
Most
importantly,
the
changes
contain
a
provision
that
traders
should
submit
certain
information
prior
to
importing
or
exporting
goods.
Vor
allem
enthalten
die
Änderungen
eine
Bestimmung,
wonach
Händler
vor
der
Ein-
bzw.
Ausfuhr
von
Waren
bestimmte
Informationen
vorlegen
müssen.
Europarl v8
In
the
case
of
bids
in
respect
of
classified
contracts,
invitations
must
contain
a
provision
requiring
that
a
bidder
which
fails
to
submit
a
bid
or
which
is
not
selected
be
required
to
return
all
documents
within
a
specified
period
of
time.
Aufforderungen
zur
Angebotsabgabe
im
Zusammenhang
mit
als
Verschlusssachen
eingestuften
Aufträgen
müssen
eine
Klausel
enthalten,
die
vorsieht,
dass
ein
Bieter,
der
eine
Angebotsabgabe
unterlässt
oder
der
nicht
ausgewählt
wird,
alle
Unterlagen
innerhalb
einer
vorgegebenen
Frist
zurück
geben
muss.
DGT v2019
I
welcome
the
proposal
that
the
protocol
should
contain
a
provision
that
traders
should
submit
certain
information
prior
to
importing
or
exporting
goods,
so
that
customs
security
measures
are
properly
implemented.
Ich
begrüße
den
Vorschlag,
dass
das
Protokoll
eine
Vorschrift
enthalten
sollte,
wonach
Händler
vor
der
Ein-
bzw.
Ausfuhr
von
Waren
bestimmte
Informationen
vorlegen
müssen,
damit
zollrechtliche
Sicherheitsmaßnahmen
richtig
umgesetzt
werden.
Europarl v8
Invitations
to
tender
in
respect
of
classified
contracts
must
contain
a
provision
requiring
that
an
economic
operator
who
fails
to
submit
a
tender
or
who
is
not
selected
be
required
to
return
all
documents
within
a
specified
period
of
time;
Aufforderungen
zur
Angebotsabgabe
im
Zusammenhang
mit
als
Verschlusssachen
eingestuften
Aufträgen
müssen
eine
Klausel
enthalten,
die
vorsieht,
dass
ein
Wirtschaftsteilnehmer,
der
eine
Angebotsabgabe
unterlässt
oder
der
nicht
ausgewählt
wird,
alle
Unterlagen
innerhalb
einer
vorgegebenen
Frist
zurückgeben
muss.
DGT v2019
This
directive
must
also
contain
a
provision
relating
to
the
penalties
to
be
enforced
under
national
legislation
pursuant
to
the
directive.
Die
vorliegende
Richtlinie
muss
auch
eine
Bestimmung
über
Sanktionen
beinhalten,
die
im
Rahmen
der
in
Anwendung
der
vorliegenden
Richtlinie
erlassenen
nationalen
Rechtsvorschriften
vorzusehen
sind.
Europarl v8
The
agreements
on
the
accession
of
Denmark,
Finland
and
Sweden
to
the
Convention
implementing
the
Schengen
Agreement
and
the
agreements
between
the
Council
of
the
European
Union
and
Iceland
and
Norway
concerning
the
association
of
these
states
in
the
implementation,
application
and
development
of
the
Schengen
acquis
contain
a
provision
stating
that
these
agreements
must
not
constitute
a
barrier
to
cooperation
within
the
framework
of
the
Nordic
passport
union
to
the
extent
that
this
does
not
oppose
or
obstruct
implementation
of
the
agreements.
Die
Übereinkommen
über
den
Beitritt
Dänemarks,
Finnlands
und
Schwedens
zum
Übereinkommen
zur
Durchführung
des
Übereinkommens
von
Schengen
sowie
die
Übereinkommen
zwischen
dem
Rat
der
Europäischen
Union
sowie
Island
und
Norwegen
über
die
Assoziierung
dieser
beiden
Staaten
bei
der
Umsetzung,
Anwendung
und
Entwicklung
des
Schengen-Besitzstands
enthalten
eine
Bestimmung,
nach
der
dieses
Übereinkommen
"nicht
die
Zusammenarbeit
im
Rahmen
der
Nordischen
Passunion
(berührt),
soweit
diese
Zusammenarbeit
diesem
Übereinkommen
und
den
Rechtsakten,
denen
dieses
Übereinkommen
zugrunde
liegt,
nicht
entgegensteht
und
sie
nicht
behindert
".
Europarl v8
This
is
the
background
to
Amendments
Nos
19
and
35,
which
contain
a
horizon
provision
...
Das
ist
der
Grund
für
die
Änderungsanträge
19
und
35,
in
welche
die
Festlegung
einer
Frist
aufgenommen
wurde...
Europarl v8
This
directive
should
also
contain
a
provision
obliging
the
Member
States
to
have
legislation
on
the
restoration
of
those
locations
which
have
been
used
for
mining
operations.
Diese
Richtlinie
sollte
des
Weiteren
Bestimmungen
enthalten,
die
die
Mitgliedstaaten
dazu
verpflichten,
Rechtsvorschriften
über
die
nachhaltige
Wiederherstellung
ehemaliger
Abbaustätten
zu
erlassen.
Europarl v8
The
ECB
notes
that
the
equivalent
Article
(
Article
10
)
of
the
proposed
Regulation
does
not
contain
such
a
provision
.
Die
EZB
stellt
fest
,
dass
eine
solche
Bestimmung
in
dem
entsprechenden
Artikel
(
Artikel
10
)
des
Verordnungsvorschlags
nicht
enthalten
ist
.
ECB v1
Article
13
of
the
basic
Regulation
is
aiming
at
countering
circumvention
practices
without
affecting
operators
which
can
prove
that
they
are
not
involved
in
such
practices,
but
it
does
not
contain
a
specific
provision
providing
for
the
treatment
of
exporters
which
could
establish
that
they
are
not
involved
in
circumvention
practices.
Artikel
13
der
Grundverordnung
zielt
darauf
ab,
den
Umgehungspraktiken
entgegenzuwirken
ohne
Betreiber
zu
betreffen,
welche
nachweisen
können,
dass
sie
an
solchen
Praktiken
nicht
beteiligt
sind,
enthält
jedoch
keine
spezifische
Bestimmung,
welche
die
Behandlung
von
Ausführern
berücksichtigt,
die
begründen
könnten,
dass
sie
nicht
an
Umgehungspraktiken
beteiligt
sind.
JRC-Acquis v3.0
To
this
end,
consortium
agreements
should
contain
a
provision
enabling
each
shipping
line
party
to
the
agreement
to
withdraw
from
the
consortium
provided
that
it
gives
reasonable
notice.
Deshalb
sollten
die
Konsortialvereinbarungen
eine
Bestimmung
enthalten,
wonach
jeder
Teilnehmer
bei
Einhaltung
einer
angemessenen
Kündigungsfrist
das
Konsortium
verlassen
kann.
JRC-Acquis v3.0
For
example,
trade
agreements
negotiated
by
members
of
the
Commonwealth
of
Nations
(formerly
the
British
Commonwealth)
contain
just
such
a
provision.
So
enthalten
etwa
von
Mitgliedern
des
Commonwealth
of
Nations
(früher:
British
Commonwealth)
ausgehandelte
Handelsverträge
eine
Bestimmung,
die
genau
dies
besagt.
News-Commentary v14
States'
domestic
laws
too
often
do
not
contain
such
a
provision,
and
steps
must
be
taken
to
create
such
machinery.
Zu
oft
enthalten
die
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
keine
derartige
Bestimmung,
und
es
müssen
Schritte
zur
Schaffung
solcher
Mechanismen
unternommen
werden.
MultiUN v1
Regulation
(EU)
No
1308/2013,
which
repeals
and
replaces
Regulation
(EC)
No
1234/2007,
does
not
contain
a
provision
similar
to
Article
138
of
Regulation
(EC)
No
1234/2007.
Die
Verordnung
(EU)
Nr.
1308/2013,
mit
der
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1234/2007
aufgehoben
und
ersetzt
wird,
enthält
keine
Artikel 138
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1234/2007
ähnliche
Bestimmung.
DGT v2019
The
contract
shall
contain
a
provision
that
allows
for
providers
to
recover
from
manufacturers
and
importers
of
tobacco
products
the
costs
arising
in
connection
with
the
establishment,
operation
and
maintenance
of
the
secondary
repository
and
the
router
referred
to
in
Chapter
V
of
Implementing
Regulation
(EU)
2018/574.
Der
Vertrag
enthält
eine
Bestimmung,
die
es
den
Anbietern
erlaubt,
sich
von
den
Herstellern
und
Importeuren
von
Tabakerzeugnissen
die
Kosten
erstatten
zu
lassen,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung,
dem
Betrieb
und
der
Instandhaltung
des
sekundären
Repository
und
des
Routers
gemäß
Kapitel V
der
Durchführungsverordnung
(EU)
2018/574
entstehen.
DGT v2019