Translation of "Contain a provision" in German

The common position does not contain such a provision.
Der gemeinsame Standpunkt enthält keine solche Bestimmung.
TildeMODEL v2018

The Directive should contain a provision to this effect.
Die Richtlinie sollte eine entsprechende Bestimmung enthalten.
TildeMODEL v2018

Finally, the Agreement will contain a provision on the maximum time period for obtaining an appointment.
Schließlich enthält es auch eine Bestimmung über die maximale Frist für die Terminvereinbarung.
TildeMODEL v2018

The Regulation does not contain a specific provision on the use of the Euro.
Die Verordnung enthält keine eigene Bestimmung über die Verwendung des Euro.
TildeMODEL v2018

Community legislation on food packaging does not contain such a provision.
Die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften über die Verpackung von Lebensmitteln enthalten keine diesbezügliche Bestimmung.
EUbookshop v2

The relevant directive on technical regulations for heavy goods vehicles must be amended to contain a provision banning this.
Die betreffende Richtlinie über technische Vorschriften für Schwerlaster muss geändert werden und eine Verbotsbestimmung enthalten.
Europarl v8

The Constitution does not contain a specific provision to deal with this eventuality.
Die Verfassung enthält keine konkrete Bestimmung darüber, wie in diesem Fall zu verfahren ist.
Europarl v8

It should also contain a language provision as referred to in paragraph 3.4.
Es sollte eine sprachliche Regelung geben, wie sie in Ziffer 3.4 vorgesehen ist.
TildeMODEL v2018

The Act does not contain a federal-law provision governing the administrative procedure when civil partnerships are registered.
Eine bundesgesetzliche Festlegung des Verwaltungshandelns bei der Eintragung von Lebenspartnerschaften erfolgt durch die Vorschrift nicht.
ParaCrawl v7.1

It is also essential that the Statute of the European Ombudsman contain a clear provision to give the Ombudsman the right to inspect all necessary files and documents, if unnecessary and time-consuming disputes with the institutions are to be avoided.
Ebenso wichtig ist es, daß das Statut des Europäischen Bürgerbeauftragten eine klare Bestimmung enthält, die diesen berechtigt, alle notwendigen Akten und Dokumente einzusehen, wenn unnötige und zeitraubende Auseinandersetzungen mit den Institutionen vermieden werden sollen.
Europarl v8

Most importantly, the changes contain a provision that traders should submit certain information prior to importing or exporting goods.
Vor allem enthalten die Änderungen eine Bestimmung, wonach Händler vor der Ein- bzw. Ausfuhr von Waren bestimmte Informationen vorlegen müssen.
Europarl v8

In the case of bids in respect of classified contracts, invitations must contain a provision requiring that a bidder which fails to submit a bid or which is not selected be required to return all documents within a specified period of time.
Aufforderungen zur Angebotsabgabe im Zusammenhang mit als Verschlusssachen eingestuften Aufträgen müssen eine Klausel enthalten, die vorsieht, dass ein Bieter, der eine Angebotsabgabe unterlässt oder der nicht ausgewählt wird, alle Unterlagen innerhalb einer vorgegebenen Frist zurück geben muss.
DGT v2019

I welcome the proposal that the protocol should contain a provision that traders should submit certain information prior to importing or exporting goods, so that customs security measures are properly implemented.
Ich begrüße den Vorschlag, dass das Protokoll eine Vorschrift enthalten sollte, wonach Händler vor der Ein- bzw. Ausfuhr von Waren bestimmte Informationen vorlegen müssen, damit zollrechtliche Sicherheitsmaßnahmen richtig umgesetzt werden.
Europarl v8

Invitations to tender in respect of classified contracts must contain a provision requiring that an economic operator who fails to submit a tender or who is not selected be required to return all documents within a specified period of time;
Aufforderungen zur Angebotsabgabe im Zusammenhang mit als Verschlusssachen eingestuften Aufträgen müssen eine Klausel enthalten, die vorsieht, dass ein Wirtschaftsteilnehmer, der eine Angebotsabgabe unterlässt oder der nicht ausgewählt wird, alle Unterlagen innerhalb einer vorgegebenen Frist zurückgeben muss.
DGT v2019

This directive must also contain a provision relating to the penalties to be enforced under national legislation pursuant to the directive.
Die vorliegende Richtlinie muss auch eine Bestimmung über Sanktionen beinhalten, die im Rahmen der in Anwendung der vorliegenden Richtlinie erlassenen nationalen Rechtsvorschriften vorzusehen sind.
Europarl v8

The agreements on the accession of Denmark, Finland and Sweden to the Convention implementing the Schengen Agreement and the agreements between the Council of the European Union and Iceland and Norway concerning the association of these states in the implementation, application and development of the Schengen acquis contain a provision stating that these agreements must not constitute a barrier to cooperation within the framework of the Nordic passport union to the extent that this does not oppose or obstruct implementation of the agreements.
Die Übereinkommen über den Beitritt Dänemarks, Finnlands und Schwedens zum Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen sowie die Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie Island und Norwegen über die Assoziierung dieser beiden Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands enthalten eine Bestimmung, nach der dieses Übereinkommen "nicht die Zusammenarbeit im Rahmen der Nordischen Passunion (berührt), soweit diese Zusammenarbeit diesem Übereinkommen und den Rechtsakten, denen dieses Übereinkommen zugrunde liegt, nicht entgegensteht und sie nicht behindert ".
Europarl v8

This is the background to Amendments Nos 19 and 35, which contain a horizon provision ...
Das ist der Grund für die Änderungsanträge 19 und 35, in welche die Festlegung einer Frist aufgenommen wurde...
Europarl v8

This directive should also contain a provision obliging the Member States to have legislation on the restoration of those locations which have been used for mining operations.
Diese Richtlinie sollte des Weiteren Bestimmungen enthalten, die die Mitgliedstaaten dazu verpflichten, Rechtsvorschriften über die nachhaltige Wiederherstellung ehemaliger Abbaustätten zu erlassen.
Europarl v8

The ECB notes that the equivalent Article ( Article 10 ) of the proposed Regulation does not contain such a provision .
Die EZB stellt fest , dass eine solche Bestimmung in dem entsprechenden Artikel ( Artikel 10 ) des Verordnungsvorschlags nicht enthalten ist .
ECB v1

Article 13 of the basic Regulation is aiming at countering circumvention practices without affecting operators which can prove that they are not involved in such practices, but it does not contain a specific provision providing for the treatment of exporters which could establish that they are not involved in circumvention practices.
Artikel 13 der Grundverordnung zielt darauf ab, den Umgehungspraktiken entgegenzuwirken ohne Betreiber zu betreffen, welche nachweisen können, dass sie an solchen Praktiken nicht beteiligt sind, enthält jedoch keine spezifische Bestimmung, welche die Behandlung von Ausführern berücksichtigt, die begründen könnten, dass sie nicht an Umgehungspraktiken beteiligt sind.
JRC-Acquis v3.0

To this end, consortium agreements should contain a provision enabling each shipping line party to the agreement to withdraw from the consortium provided that it gives reasonable notice.
Deshalb sollten die Konsortialvereinbarungen eine Bestimmung enthalten, wonach jeder Teilnehmer bei Einhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist das Konsortium verlassen kann.
JRC-Acquis v3.0

For example, trade agreements negotiated by members of the Commonwealth of Nations (formerly the British Commonwealth) contain just such a provision.
So enthalten etwa von Mitgliedern des Commonwealth of Nations (früher: British Commonwealth) ausgehandelte Handelsverträge eine Bestimmung, die genau dies besagt.
News-Commentary v14

States' domestic laws too often do not contain such a provision, and steps must be taken to create such machinery.
Zu oft enthalten die innerstaatlichen Rechtsvorschriften keine derartige Bestimmung, und es müssen Schritte zur Schaffung solcher Mechanismen unternommen werden.
MultiUN v1

Regulation (EU) No 1308/2013, which repeals and replaces Regulation (EC) No 1234/2007, does not contain a provision similar to Article 138 of Regulation (EC) No 1234/2007.
Die Verordnung (EU) Nr. 1308/2013, mit der die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 aufgehoben und ersetzt wird, enthält keine Artikel 138 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 ähnliche Bestimmung.
DGT v2019

The contract shall contain a provision that allows for providers to recover from manufacturers and importers of tobacco products the costs arising in connection with the establishment, operation and maintenance of the secondary repository and the router referred to in Chapter V of Implementing Regulation (EU) 2018/574.
Der Vertrag enthält eine Bestimmung, die es den Anbietern erlaubt, sich von den Herstellern und Importeuren von Tabakerzeugnissen die Kosten erstatten zu lassen, die im Zusammenhang mit der Einrichtung, dem Betrieb und der Instandhaltung des sekundären Repository und des Routers gemäß Kapitel V der Durchführungsverordnung (EU) 2018/574 entstehen.
DGT v2019