Translation of "Competition procedure" in German

If we publish it now, the competition procedure will be quite short.
Wenn wir die Ausschreibung jetzt veröffentlichen, wird das Verfahren recht kurz ausfallen.
Europarl v8

As long as there is no restriction of competition a flexible procedure should be applied.
Sofern keine Ein­schrän­kungen des Wettbewerbs vorliegen, sollte ein flexibles Verfahren Anwendung finden.
TildeMODEL v2018

As a general rule the competition procedure is completed within 12 months of the final date for receipt of applications.
Generell werden Auswahlverfahren innerhalb von zwölf Monaten nach Annahmeschluß für die Bewerbungen abgeschlossen.
EUbookshop v2

He or she is appointed after an open competition procedure for the best concept for the exhibition following a proposal by an expert committee.
Er wird nach einem offenen Wettbewerbsverfahren um das beste Ausstellungskonzept auf Vorschlag einer Expertenkommission berufen.
ParaCrawl v7.1

The details of the competition procedure and the composition of the jury, etc. are currently being developed by a working group comprising representatives of all three parties.
Die Einzelheiten über das Wettbewerbsverfahren, die Zusammensetzung der Jury usw. werden derzeit von einer Arbeitsgruppe, die aus Vertretern aller drei Seiten besteht, ausgearbeitet.
TildeMODEL v2018

The Director shall determine which posts are to be filled by internal examination procedure or by external competition procedure, and shall lay down the tests which candidates for such posts will be required to take.
Der Direktor entscheidet, für welche Dienstposten eine Einstellung aufgrund einer internen Prüfung oder aufgrund eines externen Auswahlverfahrens erfolgt, und welche Prüfungen die Bewerber für diese Dienstposten ablegen müssen.
DGT v2019

It will look at the impact of the new Directive on public procurement practices, particularly as regards publication, the competition procedure for providers and the opening of markets to providers from other Member States.
Dabei wird sie sich mit den Praktiken der Auftragsvergabe, insbesondere der Veröffentlichung, dem Aufruf zum Wettbewerb und der Öffnung der Märkte für Lieferanten aus anderen Mitgliedstaaten, befassen.
TildeMODEL v2018

The obligation to use a competition procedure for the allocation of contracts, or of activities equivalent to a contract, in the private sector must also be imposed on the awarding authorities in their relations with public, para-public or private entities which are dependent on them or on other awarding authorities.
Die Ver­pflichtung zum Wettbewerb bei der Vergabe von Aufträgen oder vertraglichen Tätigkeiten im Privat­sektor muss auch den öffentlichen Auftraggebern in Bezug auf ihre Beziehungen zu den ihnen oder anderen öffentlichen Auftraggebern unterstellten staatlichen, halbstaatlichen oder privaten Einrich­tungen auferlegt werden.
TildeMODEL v2018

The Commission's proposed amendment is in serious breach of this requirement in that it dispenses with the competition procedure envisaged by the EC Treaty due to budgetary considerations.
Dieses Erfordernis wird in dem Kommissionsvorschlag für eine Verordnung zur Änderung geltender Verordnungen gravierend missachtet, da die Veröffentlichung eines offiziellen – d.h. des im EG-Vertrag vorgesehenen – Auswahlverfahrens unter dem Vorwand von Haus­haltseinsparungen umgangen wird.
TildeMODEL v2018

The Commission submitted that this obligation had not been correctly transposed into Spanish law, since migrant doctors must take part in a national competition procedure for 'Médico Interno Residente' (Resident Medical Intern).
Nach Auffassung der Europäischen Kommission ist diese Verpflichtung im spanischen Recht nicht ordnungsgemäß umgesetzt, da die zuwandernden Ärzte am nationalen Auswahlverfahren "Médico Interno Residente" teilnehmen müssten.
TildeMODEL v2018

Discussions took place on Competition DG premises and covered, among other things, jurisdictional issues, remedies procedures and issues of substance (the competition test) and procedure.
Für die Diskussionen wurden die Räumlichkeiten der GD Wettbewerb genutzt, wobei unter anderem Fragen der Zuständigkeit, Verfahrensfragen bei Zusagen und materiellrechtliche Aspekte (die wettbewerbsrechtliche Prüfung) wie auch verfahrensrechtliche Fragen erörtert wurden.
TildeMODEL v2018

The Ombudsman is delighted with the Parliament's decision, which he believes will help to ensure that candidates have greater confidence in the competition procedure.
Der Bürgerbeauftragte ist hocherfreut über die Entscheidung des Parlaments, welche seiner Ansicht nach dazu beitragen wird, das Vertrauen der Kandidaten in Auswahlverfahren zu steigern.
TildeMODEL v2018

With the exception of the posts that may be restricted to nationals of the host Member State, migrant workers are entitled to apply for work in the public sector of another Member State under the same conditions as apply to nationals of the Member State concerned, for example they can be subject to the same recruitment or competition procedure.
Vorbehaltlich der Stellen, die den Staatsangehörigen des Aufnahmestaates vorbehalten werden dürfen, sind die Wanderarbeitnehmer berechtigt, sich für eine Beschäftigung im öffentlichen Sektor eines anderen Mitgliedstaates unter den gleichen Bedingungen zu bewerben, wie sie für die Staatsangehörigen des betreffenden Mitgliedstaates gelten, zum Beispiel können sie an den gleichen Einstellungsverfahren oder Auswahlverfahren teilnehmen.
TildeMODEL v2018