Translation of "Coming to fruition" in German

Ten years, finally coming to fruition.
Zehn Jahre, endlich tragen sie Früchte.
OpenSubtitles v2018

Everything we have worked for is coming to fruition.
Alles, wofür wir gearbeitet haben, wird verwirklicht.
OpenSubtitles v2018

So clearly that won't be coming to fruition.
So offensichtlich, dass es keine Früchte tragen wird.
OpenSubtitles v2018

Whatever Pandora has planned, I fear it is coming to fruition as we speak.
Egal, was Pandora plant... ich fürchte, es wird gerade verwirklicht.
OpenSubtitles v2018

Measures to reduce costs in the Benelux countries, France and Portugal are now coming to fruition.
Maßnahmen zur Kostensenkung in Benelux, Frankreich und Portugal tragen erste Früchte.
ParaCrawl v7.1

However, it also demonstrates it is not only the interests of the producers that are coming to fruition here.
Es zeigt aber auch, daß hier nicht nur die Interessen der Anbauer zum Tragen kommen.
Europarl v8

The very large capital and humaninvestments implied will require many years before coming to fruition.
Es wird viele Jahre dauern, bis der enorme Finanz- und Personaleinsatz Früchte trägt.
EUbookshop v2

He has plans thousands of years in the making that are finally coming to fruition.
Er hat Pläne Tausenden von Jahren in der Herstellung, der schließlich kommen zum Tragen.
ParaCrawl v7.1

This advantage guarantees the user a future-oriented investment that is coming to fruition already today.
Dieser Vorteil garantiert dem Betreiber eine zukunftsorientierte Investition, die heute schon zum Tragen kommt.
ParaCrawl v7.1

We should also consider putting parts of the staff expenditure into reserve in the event of the EU TFTP programme - which has only been discussed in the Commission and not, so far, by the Civil Liberties Committee - not coming to fruition.
Wir sollten im Falle des Programms zum Aufspüren der Finanzierung des Terrorismus auch in Erwägung ziehen, einen Teil der Mittel für Personal in die Reserve einzustellen, falls das Programm nicht verwirklicht wird - was bisher nur in der Kommission und im Ausschuss für bürgerliche Freiheiten erörtert worden ist.
Europarl v8

The Commission therefore owes it to itself to be ambitious and, at the same time, to be responsible in making its proposals, while knowing that they have, at least, a chance of coming to fruition, that it is not merely the case of a publicity stunt followed by a feeling of disappointment.
Die Kommission schuldet es sich daher selbst, ehrgeizig zu sein und gleichzeitig bei ihren eigenen Vorschlägen verantwortungsvoll zu sein, wissend, dass sie zumindest eine Chance haben, verwirklicht zu werden, dass es nicht nur ein Werbegag ist, auf den die Enttäuschung folgt.
Europarl v8

The concern of most South Africans is that our initiatives take so long before coming to fruition.
Die Menschen in Südafrika sind vor allem besorgt darüber, daß unsere Initiativen so langsam in die Tat umgesetzt werden.
Europarl v8

I would like you to know that hopefully, between the vote on Thursday and the not-too-distant future, we can all be in a position where we can see the Commission's proposals coming to fruition and we can get on with the job of making Europe the place that the citizens expect it to be and not associated with the great mystique that it represents for too many of them right now.
Ich hoffe sehr, dass es nach der Abstimmung am Donnerstag nicht mehr allzu lange dauern wird, bis die Vorschläge der Kommission Früchte tragen werden und wir ein Europa aufbauen können, das den Erwartungen der Bürger entspricht und nicht mehr so wie bisher für viele von ihnen ein mystisches Gebilde darstellt.
Europarl v8

In the event of the committee's proposals coming to fruition, Austria's citizens will, quite literally, be driven on to the streets.
Sollten die Vorschläge des Ausschusses Realität werden, wird man Österreichs Bürger buchstäblich auf die Straße treiben.
Europarl v8

Can I say that this report has been under negotiation for nine years and it is only now coming to fruition.
Darf ich bemerken, dass über diesen Bericht seit neun Jahren verhandelt wird, er aber erst jetzt zum Abschluss kommt.
Europarl v8