Translation of "Close to the citizens" in German

They will be following the conclusions of this report, close to the citizens and close to business.
Sie werden die Schlussfolgerungen dieses Berichts berücksichtigen sowie in Bürger- und Unternehmensnähe handeln.
Europarl v8

I think a successful information policy is a policy that gets as close as possible to the citizens.
Ich denke, eine erfolgreiche Informationspolitik muss möglichst bürgernah sein.
Europarl v8

Legal protection must be provided as close to the citizens as possible.
Recht muss so nahe wie möglich am Bürger geschützt werden.
Europarl v8

The first is that the Ombudsman is an indispensable part of a democratic European Union and, most importantly, one that is close to the citizens.
Erstens: Der Ombudsmann ist ein unverzichtbarer Bestandteil einer demokratischen und vor allem bürgernahen Europäischen Union.
Europarl v8

That committee is one of the most effective ways of bringing Europe close to the citizens.
Dieser Ausschuss ist eines der wirksamsten Mittel, um Europa den Bürgern näher zu bringen.
Europarl v8

The cohesion tools, the Structural Funds, are what brings Europe close to the citizens.
Die Kohäsionsinstrumente, die Strukturfonds sind es doch, die Europa den Bürgern näher bringen.
Europarl v8

Democratic principles also require that decisions be taken as close as possible to the citizens.
Der Demokratieanspruch verlangt ferner, daß die Entscheidungen so bürgernah wie möglich getroffen werden.
TildeMODEL v2018

This means that we are not creating the Europe that is close to the citizens that we all want.
Das bedeutet, dass wir nicht das Europa schaffen, das nah am Bürger ist und das wir alle wollen.
Europarl v8

I hope everyone agrees that the constitution has to be balanced, close to the citizens, based on generally accepted values and principles, and should be party neutral.
Ich hoffe, dass jeder zustimmen wird, dass die Verfassung ausgewogen, bürgernah, auf allgemein anerkannten Werten und Grundsätzen basierend und parteineutral sein sollte.
Europarl v8

As long as we stick to the requirement of a reduction in discharges, it is advantageous to allow the authorities which are close to the citizens to find the most effective methods.
Solange wir an der Forderung nach der Reduzierung des Ausstoßes festhalten, ist es von Vorteil, wenn die Behörden, die bürgernah sind, die effektivste Methode feststellen.
Europarl v8

If it is right to respect the principle that decisions should be taken as close as possible to the citizens, let Europe cease to rule over our daily lives.
Wenn das Prinzip richtig ist, dass Entscheidungen so nah wie möglich am Bürger getroffen werden sollen, dann sollte man aufhören, Europa über unseren Alltag bestimmen zu lassen.
Europarl v8

This instrument also forces politicians to act more sensibly and to shape Europe in such a way that it really is close to the citizens and not remote from them, which is a criticism rightly made by many people.
Dieses Instrument zwingt die Politik auch, vernünftiger zu agieren und Europa so zu gestalten, dass es wirklich bürgernah und nicht bürgerfern ist, wie das viele mit Recht kritisieren.
Europarl v8

In devising the strategy for the Danube region, we employed a method last used long ago through which we have perhaps really managed to take the European Union, the initiative of the European Union, close to the citizens of Europe, as it took a very long time for the Commission to develop its concept announced in December last year by listening to and considering the opinions of an extremely large number of stakeholders.
Bei der Ausarbeitung der Strategie für den Donauraum haben wir eine Methode angewandt, die zum letzten Mal vor langer Zeit zum Einsatz kam und durch die es uns vielleicht wirklich gelungen ist, die Europäische Union, die Initiative der Europäischen Union, den Bürgerinnen und Bürgern Europas nahezubringen, denn die Kommission hat sich für die Ausarbeitung ihres im Dezember des letzten Jahres angekündigten Konzepts viel Zeit genommen und dabei die Meinungen einer enormen Zahl von Stakeholdern angehört und berücksichtigt.
Europarl v8

And finally, that is why it is stressed that the political party is not an extension of the parliamentary groups but an autonomous political body that operates close to the citizens, close to the grass roots.
Deshalb wird schließlich betont, daß die politische Partei keine bloße Unterstützungsorganisation für die Fraktionen, sondern eine selbständige politische Institution sein muß, die den Willen der Bürger, der sozialen Basis artikuliert.
Europarl v8

Given that we wish to build a Europe which is close to its citizens, the latter will fail to understand why we do not concern ourselves with their immediate problems.
In einem bürgernahen Europa würden unsere Bürger nicht verstehen, daß wir nicht auf ihre unmittelbaren Probleme eingehen.
Europarl v8

It has produced some successful results, such as the regulation on the protection of the financial interests and the regulation on spot checks, but clearly we need to broaden the understanding among practitioners of the utility of our work by addressing issues close to the hearts of citizens.
Das hat einige erfolgreiche Ergebnisse erbracht, wie die Verordnung zum Schutz der finanziellen Interessen und die Verordnung über Stichproben-Kontrollen vor Ort, doch ganz klar müssen wir ein breiteres Verständnis unter denjenigen schaffen, die den Nutzen unserer Arbeit praktisch umsetzen, indem wir uns Fragen zuwenden, die den Bürgern naheliegen.
Europarl v8

On the other hand, we agree with the Council on the need for the activities of Culture 2000 to be visible to the public, but the best way to achieve this is through small and medium scale events, in diverse locations and close to the citizens, rather than events on a grand scale.
Andererseits stimmen wir mit dem Rat in der Notwendigkeit überein, daß die Aktionen von Kultur 2000 für die Öffentlichkeit sichtbar sein müssen, aber dies ist am besten durch die kleinen oder mittleren, die verstreuten und die bürgernahen Aktionen zu erreichen, und nicht durch die Großveranstaltungen.
Europarl v8