Translation of "By assuming that" in German
In
farm
accounts
the
useful
life
of
fixed
assets
is
usually
expressed
by
assuming
that
they
depreciate
evenly
over
time
("fixed-line
basis").
Letzteres
wird
in
den
landwirtschaftlichen
Vermögensrechnungen
zumeist
durch
Unterstellung
linearer
Abschreibungen
erfaßt.
EUbookshop v2
By
assuming
that
all
gaps
of
the
Cod.
Indem
ich
vorausschicke,
dass
sämmtliche
Lücken
des
Cod.
ParaCrawl v7.1
This
has
been
done
by
assuming
that
Ob.
Dies
wurde
unter
der
Annahme
gemacht,
dass
Ob.
ParaCrawl v7.1
No
one
starts
off,
of
course,
by
assuming
that
something
bad
might
happen.
Natürlich
geht
niemand
davon
aus,
dass
mal
etwas
passieren
könnte.
ParaCrawl v7.1
One
counts
by
quantity
alone,
assuming
that
each
unit
stays
the
same.
Man
rechnet
nach
der
Menge
allein
unter
der
Annahme,
dass
jede
Einheit
gleich
bleibt.
ParaCrawl v7.1
The
Council
has
achieved
its
reduction
by
assuming
that
the
Commission
would
increase
the
number
of
vacant
posts
and
thus
realise
important
savings.
Die
vom
Rat
vorgeschlagene
Einsparung
basiert
auf
der
Annahme,
daß
die
Kommission
in
noch
stärkerem
Maße
auf
die
Besetzung
freier
Stellen
verzichten
und
so
die
Kosten
erheblich
senken
wird.
Europarl v8
We
can
incorporate
such
an
element
of
adaptive
intelligence
into
our
model
by
assuming
that
the
fly's
brain
contains
not
only
an
Actor,
but
a
different
group
of
cells,
a
"Critic,"
that
provides
a
running
commentary
on
the
Actor's
choices.
Wir
können
ein
Element
der
lernfähigen
Intelligenz
in
unser
Model
einbauen,
indem
wir
annehmen,
dass
das
Gehirn
der
Fliege
nicht
nur
einen
Akteur
beinhaltet,
sondern
eine
unterschiedliche
Gruppe
von
Zellen,
ein
Kritiker,
der
einen
ständigen
Kommentar
liefert
aufgrund
der
Entscheidungen
des
Akteurs.
TED2013 v1.1
Most
of
our
local
authorities,
when
they
sit
down
to
plan
for
the
next
five,
10,
15,
20
years
of
a
community,
still
start
by
assuming
that
there
will
be
more
energy,
more
cars,
more
housing,
more
jobs,
more
growth,
and
so
on.
Die
meisten
unserer
Gemeinderäte
gehen
für
die
Gemeindeplanung
der
nächsten
10,
15,
20
Jahre
immer
noch
davon
aus,
dass
es
mehr
Energie,
mehr
Autos,
mehr
Wohnraum,
mehr
Arbeitsplätze,
mehr
Wachstum,
usw.
geben
wird.
TED2013 v1.1
This
correlation
could
be
explained
by
assuming
that
the
outbreak
of
cancer
requires
the
accumulations
of
six
consecutive
mutations.
Diese
Beziehung
kann
durch
die
Annahme
erklärt
werden,
dass
zur
Entstehung
eines
Tumors
sechs
aufeinander
folgende
Mutationen
notwendig
sind.
Wikipedia v1.0
Even
by
2040,
and
assuming
that
all
of
the
Paris
agreement’s
promises
are
fulfilled,
the
IEA
expects
wind
and
solar
to
provide,
respectively,
just
1.9%
and
1%
of
global
energy.
Die
IEA
geht
davon
aus,
dass
selbst
2040
–
und
unter
der
Annahme,
dass
alle
Zusagen
des
Pariser
Abkommens
erfüllt
werden
–
erst
1,9%
bzw.
1%
der
weltweiten
Energie
durch
Wind-
und
Sonnenenergie
zur
Verfügung
gestellt
werden.
News-Commentary v14
The
classical
economics
of
the
1920’s
abstracted
from
the
problem
of
unemployment
by
assuming
that
it
did
not
exist.
Die
klassische
Wirtschaftslehre
der
1920er
abstrahierte
das
Problem
der
Arbeitslosigkeit,
indem
sie
annahm,
es
existiere
nicht.
News-Commentary v14
Keynesian
economics,
in
turn,
abstracted
from
the
problem
of
official
incompetence
and
corruption
by
assuming
that
governments
were
run
by
omniscient,
benevolent
experts.
Der
Keynesianismus
seinerseits
abstrahierte
das
Problem
der
Inkompetenz
und
Korruption
offizieller
Stellen,
da
er
annahm,
der
Staat
werde
von
allwissenden,
wohlwollenden
Experten
verwaltet.
News-Commentary v14
Today’s
“new
classical
economics”
abstracted
from
the
problem
of
uncertainty
by
assuming
that
it
could
be
reduced
to
measurable
(or
hedgeable)
risk.
Die
heutige
„neoklassische
Theorie“
abstrahiert
das
Problem
der
Ungewissheit,
da
sie
annimmt,
dieses
könne
auf
ein
messbares
(oder
versicherbares)
Risiko
reduziert
werden.
News-Commentary v14
The
figures
obtained
for
the
three
cities
were
then
extrapolated
to
the
EU
level
by
assuming
that
each
city
is
representative
of
a
particular
portion
of
the
EU's
urban
population.
Die
Ergebnisse
für
die
drei
Städte
wurden
dann
auf
die
EU-Ebene
extrapoliert,
indem
man
wie
beim
Auto-Öl-Programm
annahm,
daß
jede
Stadt
für
einen
bestimmten
Anteil
der
Stadtbevölkerung
in
der
EU
repräsentativ
ist.
TildeMODEL v2018
In
cases
where
the
progressive
flooding
is
of
limited
nature
that
does
not
continue
unabated
and
causes
an
acceptably
slow
reduction
in
righting
lever
of
less
than
0,04
metres,
the
remainder
of
the
curve
shall
be
partially
truncated
by
assuming
that
the
progressively
flooded
space
is
so
flooded
from
the
beginning.
Falls
die
weitergehende
Flutung
einen
begrenzten
Umfang
hat,
sich
nicht
ungehindert
fortsetzt
und
es
nur
zu
einer
annehmbar
langsamen
Verminderung
des
aufrichtenden
Hebelarms
auf
weniger
als
0,04
Meter
kommt,
gilt
der
Rest
der
Kurve
in
der
Annahme,
dass
der
weitergehend
geflutete
Raum
bereits
von
Anfang
an
geflutet
war,
als
teilweise
abgebrochen.
TildeMODEL v2018
Setting
of
MRLs
can
be
done
by
assuming
that
no
significant
differences
in
the
content
of
residues
occur
in
the
edible
tissues
of
minor
species
compared
to
a
similar
major
species.
Bei
der
Festlegung
von
MRL
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Rückstandsmengen
in
den
essbaren
Geweben
einer
Nebentierart
nicht
erheblich
von
denen
einer
ähnlichen
Haupttierart
abweichen.
DGT v2019
The
operator
may
simplify
the
uncertainty
assessment
by
assuming
that
the
maximum
permissible
errors
specified
for
the
measuring
instrument
in
service,
or
where
lower,
the
uncertainty
obtained
by
calibration,
multiplied
by
a
conservative
adjustment
factor
for
taking
into
account
the
effect
of
uncertainty
in
service,
is
to
be
regarded
as
the
uncertainty
over
the
whole
reporting
period
as
required
by
the
tier
definitions
in
Annex
II,
provided
that
measuring
instruments
are
installed
in
an
environment
appropriate
for
their
use
specifications.
Vorausgesetzt
die
betreffenden
Messgeräte
wurden
in
eine
für
ihre
Einsatzspezifikationen
geeignete
Umgebung
eingebaut,
kann
der
Anlagenbetreiber
die
Unsicherheitsbewertung
vereinfachen,
indem
er
davon
ausgeht,
dass
die
für
das
Messgerät
angegebene
Fehlergrenze
bei
Einsatz
des
Messgeräts
in
der
Praxis
oder
—
falls
niedriger
—
die
Unsicherheit
aus
der
Kalibrierung,
multipliziert
mit
einem
konservativen
Anpassungsfaktor,
um
dem
Einfluss
der
Unsicherheit
beim
Einsatz
Rechnung
zu
tragen,
als
die
Unsicherheit
während
des
gesamten
Berichtszeitraums
nach
Maßgabe
der
Ebenendefinitionen
in
Anhang
II
angesehen
werden
kann.
DGT v2019
One
was
to
assume
a
constant
annual
remuneration,
the
reasoning
being
that
PI
could
not
forecast
the
variability
of
annual
fees
in
future,
and
therefore
would
each
year
have
computed
the
equivalent
overall
estimated
upfront
fee
by
assuming
that
the
annual
fees
would
remain
fixed
at
the
level
contractually
agreed
in
the
agreement
for
that
year,
Bei
der
Annahme
konstanter
jährlicher
Provisionen
wird
davon
ausgegangen,
dass
PI
die
Schwankungen
der
künftigen
jährlichen
Provisionen
nicht
vorhersehen
könnte
und
daher
für
jedes
Jahr
die
gleichwertige
geschätzte
Upfront-Provision
ausgehend
von
der
Hypothese
berechnen
würde,
dass
die
jährlichen
Provisionen
auf
dem
für
jenes
Jahr
vertraglich
vereinbarten
Niveau
bleiben
würden.
DGT v2019
In
cases
where
some
of
the
data
that
are
required
as
described
in
this
Annex
are
omitted
by
the
applicant,
assuming
that
they
do
not
apply
to
the
application
concerned,
reasons
shall
be
given
for
the
absence
of
such
data
in
the
application.
In
Fällen,
in
denen
einige
der
in
diesem
Anhang
beschriebenen
erforderlichen
Daten
vom
Antragsteller
nicht
vorgelegt
werden,
weil
er
davon
ausgeht,
dass
sie
für
den
betroffenen
Antrag
nicht
gelten,
sind
Gründe
für
das
Fehlen
dieser
Daten
im
Antrag
anzugeben.
DGT v2019
National
competent
authorities
(or
exchanges)
will
have
fewer
incentives
to
seek
to
raise
disclosure
standards
above
the
minimum
standards
set
by
the
Directive
(assuming
that
the
draft
Directive
in
fact
allows
this).
Die
auf
nationaler
Ebene
zuständigen
Behörden
(oder
Börsen)
werden
weniger
Anreize
haben,
die
Offenlegungsstandards
über
die
von
der
Richtlinie
vorgegebenen
Mindeststandards
hinaus
anzuheben
(vorausgesetzt
der
Richtlinienentwurf
würde
dies
tatsächlich
zulassen).
TildeMODEL v2018
However,
if
notwithstanding
this,
a
particular
national
competent
authority
chooses
to
impose
disclosure
requirements
that
exceed
the
minimum
requirements
imposed
by
the
Directive
(assuming
that
the
draft
Directive
in
fact
allows
this),
then
this
also
adversely
affects
issuers
incorporated
in
that
country
as
compared
with
the
current
situation.
Sollte
dennoch
eine
einzelstaatliche
Aufsichtsbehörde
beschließen,
striktere
Offenlegungsanforderungen
als
die
in
der
Richtlinie
geforderten
Mindeststandards
zu
verlangen
(vorausgesetzt
der
Richtlinienentwurf
ließe
dies
tatsächlich
zu),
dann
würde
sich
das
gegenüber
der
jetzigen
Situation
ebenfalls
nachteilig
auf
die
Emittenten
mit
Sitz
im
Staat
dieser
Behörde
auswirken.
TildeMODEL v2018
If
we
know
those
things
we
can
predict
their
behavior
by
assuming
that
everybody
cares
about
two
things
on
any
decision.
Wenn
wir
diese
Dinge
wissen,
dann
können
wir
ihr
Verhalten
voraussagen,
in
der
Annahme,
dass
allen
an
einer
Entscheidung
zwei
Dinge
wichtig
sind.
TED2013 v1.1