Translation of "By assuming that" in German

In farm accounts the useful life of fixed assets is usually expressed by assuming that they depreciate evenly over time ("fixed-line basis").
Letzteres wird in den landwirtschaftlichen Vermögensrechnungen zumeist durch Unterstellung linearer Abschreibungen erfaßt.
EUbookshop v2

By assuming that all gaps of the Cod.
Indem ich vorausschicke, dass sämmtliche Lücken des Cod.
ParaCrawl v7.1

This has been done by assuming that Ob.
Dies wurde unter der Annahme gemacht, dass Ob.
ParaCrawl v7.1

No one starts off, of course, by assuming that something bad might happen.
Natürlich geht niemand davon aus, dass mal etwas passieren könnte.
ParaCrawl v7.1

One counts by quantity alone, assuming that each unit stays the same.
Man rechnet nach der Menge allein unter der Annahme, dass jede Einheit gleich bleibt.
ParaCrawl v7.1

The Council has achieved its reduction by assuming that the Commission would increase the number of vacant posts and thus realise important savings.
Die vom Rat vorgeschlagene Einsparung basiert auf der Annahme, daß die Kommission in noch stärkerem Maße auf die Besetzung freier Stellen verzichten und so die Kosten erheblich senken wird.
Europarl v8

We can incorporate such an element of adaptive intelligence into our model by assuming that the fly's brain contains not only an Actor, but a different group of cells, a "Critic," that provides a running commentary on the Actor's choices.
Wir können ein Element der lernfähigen Intelligenz in unser Model einbauen, indem wir annehmen, dass das Gehirn der Fliege nicht nur einen Akteur beinhaltet, sondern eine unterschiedliche Gruppe von Zellen, ein Kritiker, der einen ständigen Kommentar liefert aufgrund der Entscheidungen des Akteurs.
TED2013 v1.1

Most of our local authorities, when they sit down to plan for the next five, 10, 15, 20 years of a community, still start by assuming that there will be more energy, more cars, more housing, more jobs, more growth, and so on.
Die meisten unserer Gemeinderäte gehen für die Gemeindeplanung der nächsten 10, 15, 20 Jahre immer noch davon aus, dass es mehr Energie, mehr Autos, mehr Wohnraum, mehr Arbeitsplätze, mehr Wachstum, usw. geben wird.
TED2013 v1.1

This correlation could be explained by assuming that the outbreak of cancer requires the accumulations of six consecutive mutations.
Diese Beziehung kann durch die Annahme erklärt werden, dass zur Entstehung eines Tumors sechs aufeinander folgende Mutationen notwendig sind.
Wikipedia v1.0

Even by 2040, and assuming that all of the Paris agreement’s promises are fulfilled, the IEA expects wind and solar to provide, respectively, just 1.9% and 1% of global energy.
Die IEA geht davon aus, dass selbst 2040 – und unter der Annahme, dass alle Zusagen des Pariser Abkommens erfüllt werden – erst 1,9% bzw. 1% der weltweiten Energie durch Wind- und Sonnenenergie zur Verfügung gestellt werden.
News-Commentary v14

The classical economics of the 1920’s abstracted from the problem of unemployment by assuming that it did not exist.
Die klassische Wirtschaftslehre der 1920er abstrahierte das Problem der Arbeitslosigkeit, indem sie annahm, es existiere nicht.
News-Commentary v14

Keynesian economics, in turn, abstracted from the problem of official incompetence and corruption by assuming that governments were run by omniscient, benevolent experts.
Der Keynesianismus seinerseits abstrahierte das Problem der Inkompetenz und Korruption offizieller Stellen, da er annahm, der Staat werde von allwissenden, wohlwollenden Experten verwaltet.
News-Commentary v14

Today’s “new classical economics” abstracted from the problem of uncertainty by assuming that it could be reduced to measurable (or hedgeable) risk.
Die heutige „neoklassische Theorie“ abstrahiert das Problem der Ungewissheit, da sie annimmt, dieses könne auf ein messbares (oder versicherbares) Risiko reduziert werden.
News-Commentary v14

The figures obtained for the three cities were then extrapolated to the EU level by assuming that each city is representative of a particular portion of the EU's urban population.
Die Ergebnisse für die drei Städte wurden dann auf die EU-Ebene extrapoliert, indem man wie beim Auto-Öl-Programm annahm, daß jede Stadt für einen bestimmten Anteil der Stadtbevölkerung in der EU repräsentativ ist.
TildeMODEL v2018

In cases where the progressive flooding is of limited nature that does not continue unabated and causes an acceptably slow reduction in righting lever of less than 0,04 metres, the remainder of the curve shall be partially truncated by assuming that the progressively flooded space is so flooded from the beginning.
Falls die weitergehende Flutung einen begrenzten Umfang hat, sich nicht ungehindert fortsetzt und es nur zu einer annehmbar langsamen Verminderung des aufrichtenden Hebelarms auf weniger als 0,04 Meter kommt, gilt der Rest der Kurve in der Annahme, dass der weitergehend geflutete Raum bereits von Anfang an geflutet war, als teilweise abgebrochen.
TildeMODEL v2018

Setting of MRLs can be done by assuming that no significant differences in the content of residues occur in the edible tissues of minor species compared to a similar major species.
Bei der Festlegung von MRL kann davon ausgegangen werden, dass die Rückstandsmengen in den essbaren Geweben einer Nebentierart nicht erheblich von denen einer ähnlichen Haupttierart abweichen.
DGT v2019

The operator may simplify the uncertainty assessment by assuming that the maximum permissible errors specified for the measuring instrument in service, or where lower, the uncertainty obtained by calibration, multiplied by a conservative adjustment factor for taking into account the effect of uncertainty in service, is to be regarded as the uncertainty over the whole reporting period as required by the tier definitions in Annex II, provided that measuring instruments are installed in an environment appropriate for their use specifications.
Vorausgesetzt die betreffenden Messgeräte wurden in eine für ihre Einsatzspezifikationen geeignete Umgebung eingebaut, kann der Anlagenbetreiber die Unsicherheitsbewertung vereinfachen, indem er davon ausgeht, dass die für das Messgerät angegebene Fehlergrenze bei Einsatz des Messgeräts in der Praxis oder — falls niedriger — die Unsicherheit aus der Kalibrierung, multipliziert mit einem konservativen Anpassungsfaktor, um dem Einfluss der Unsicherheit beim Einsatz Rechnung zu tragen, als die Unsicherheit während des gesamten Berichtszeitraums nach Maßgabe der Ebenendefinitionen in Anhang II angesehen werden kann.
DGT v2019

One was to assume a constant annual remuneration, the reasoning being that PI could not forecast the variability of annual fees in future, and therefore would each year have computed the equivalent overall estimated upfront fee by assuming that the annual fees would remain fixed at the level contractually agreed in the agreement for that year,
Bei der Annahme konstanter jährlicher Provisionen wird davon ausgegangen, dass PI die Schwankungen der künftigen jährlichen Provisionen nicht vorhersehen könnte und daher für jedes Jahr die gleichwertige geschätzte Upfront-Provision ausgehend von der Hypothese berechnen würde, dass die jährlichen Provisionen auf dem für jenes Jahr vertraglich vereinbarten Niveau bleiben würden.
DGT v2019

In cases where some of the data that are required as described in this Annex are omitted by the applicant, assuming that they do not apply to the application concerned, reasons shall be given for the absence of such data in the application.
In Fällen, in denen einige der in diesem Anhang beschriebenen erforderlichen Daten vom Antragsteller nicht vorgelegt werden, weil er davon ausgeht, dass sie für den betroffenen Antrag nicht gelten, sind Gründe für das Fehlen dieser Daten im Antrag anzugeben.
DGT v2019

National competent authorities (or exchanges) will have fewer incentives to seek to raise disclosure standards above the minimum standards set by the Directive (assuming that the draft Directive in fact allows this).
Die auf nationaler Ebene zuständigen Behörden (oder Börsen) werden weniger Anreize haben, die Offenlegungsstandards über die von der Richtlinie vorgegebenen Min­dest­standards hinaus anzuheben (vorausgesetzt der Richtlinienentwurf würde dies tatsächlich zulassen).
TildeMODEL v2018

However, if notwithstanding this, a particular national competent authority chooses to impose disclosure requirements that exceed the minimum requirements imposed by the Directive (assuming that the draft Directive in fact allows this), then this also adversely affects issuers incorporated in that country as compared with the current situation.
Sollte dennoch eine einzelstaatliche Aufsichtsbehörde beschließen, striktere Offen­legungsanforderungen als die in der Richtlinie geforderten Mindeststandards zu verlangen (voraus­gesetzt der Richtlinienentwurf ließe dies tatsächlich zu), dann würde sich das gegenüber der jetzigen Situation ebenfalls nachteilig auf die Emittenten mit Sitz im Staat dieser Behörde auswirken.
TildeMODEL v2018

If we know those things we can predict their behavior by assuming that everybody cares about two things on any decision.
Wenn wir diese Dinge wissen, dann können wir ihr Verhalten voraussagen, in der Annahme, dass allen an einer Entscheidung zwei Dinge wichtig sind.
TED2013 v1.1