Translation of "Body of laws" in German
It
is
not
the
only
body
of
laws
we
are
proposing.
Es
ist
nicht
das
einzige
Gesetzeswerk,
das
wir
vorschlagen!
Europarl v8
German
and
French
companies
are
the
most
dissatisfied
with
the
body
of
laws
that
apply
to
their
sector.
Am
unzufriedensten
sind
die
deutschen
und
französischen
Unternehmen
mit
den
für
sie
geltenden
Rechtsvorschriften.
TildeMODEL v2018
On
28
September
2008
two
thirds
of
the
nearly
ten
million
persons
entitled
to
vote
approved
of
the
new
body
of
laws.
Am
28.
September
2008
befürworteten
zwei
Drittel
der
knapp
zehn
Million
Wahlberechtigten
das
neue
Gesetzeswerk.
ParaCrawl v7.1
Perhaps
the
problem
is
slightly
different
and
has
to
do
with
the
fact
that
to
date
no
body
of
Community
laws
and
regulations,
even
of
a
minimal
nature,
has
been
introduced
to
govern
fiscal
and
financial
policy.
Vielleicht
ist
das
Problem
etwas
anderer
Natur
und
steckt
in
der
Tatsache,
daß
bis
heute
hinsichtlich
der
Steuer-
und
Finanzpolitik
noch
kein
Korpus
einheitlicher
Gesetze
und
Verordnungen,
und
seien
sie
auch
noch
so
minimal,
eingeführt
wurde.
Europarl v8
That
same
year,
she
presented
Hawaii
with
its
first
codified
body
of
laws
modeled
after
Christian
ethics
and
values
and
the
Ten
Commandments.
Im
selben
Jahr
erließ
sie
die
ersten
Gesetze,
die
sich
an
christlichen
Ethiken
und
Werten
orientierten.
Wikipedia v1.0
Just
as
significant
as
the
study’s
results
were
its
guiding
principles:
the
Heiltsuk’s
Gvi’ilas,
a
body
of
traditional
laws
that
shape
the
First
Nation’s
relationship
with
the
natural
world.
Ebenso
bedeutend
wie
die
Ergebnisse
dieser
Forschung
waren
deren
Leitprinzipien:
Die
Heiltsuk’s
Gvi’ilas,
eine
Sammlung
traditioneller
Gesetze,
die
die
Beziehung
der
First
Nations,
der
Ureinwohner
mit
der
Natur
regelt.
GlobalVoices v2018q4
Thanks
to
the
adoption
and
application
in
recent
decades
of
a
large
body
of
Community
laws,
it
has
been
possible
to
improve
working
conditions
in
the
EU
Member
States
and
make
considerable
progress
in
reducing
the
incidence
of
work-related
accidents
and
illnesses.
Dadurch,
dass
in
den
letzten
Jahrzehnten
ein
umfassender
Korpus
von
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
verabschiedet
und
angewandt
worden
ist,
war
es
möglich,
die
Arbeitsbedingungen
in
den
Mitgliedstaaten
zu
verbessern
und
beträchtliche
Fortschritte
bei
der
Verringerung
der
Zahl
der
arbeitsbedingten
Unfälle
und
Krankheiten
zu
erreichen.
TildeMODEL v2018
The
overall
goal
is
to
assist
Member
States
in
developing
their
plans
and
factoring
in
the
EU
dimension,
with
its
body
of
laws
in
various
sectors
with
a
bearing
on
public
health
emergency
plans.
Das
übergeordnete
Ziel
ist
die
Unterstützung
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Entwicklung
ihrer
Pläne
und
die
Einbeziehung
der
EU-Dimension
und
ihres
Bestandes
an
Rechtsvorschriften
in
den
verschiedenen
Bereichen,
die
sich
auf
gesundheitliche
Notfallpläne
auswirken
können.
TildeMODEL v2018
The
body
of
laws
thus
identified
contains
all
the
acts
of
Community
law
which
create
rights
and
obligations
for
the
citizens
of
the
Union.
In
dem
so
definierten
Bestand
an
Rechtsvorschriften
sind
alle
Rechtsakte
des
Gemeinschaftsrechts
enthalten,
durch
die
Rechte
und
Pflichten
für
die
Unionsbürger
geschaffen
werden.
TildeMODEL v2018
The
next
of
the
regular
reports,
due
to
be
presented
on
13
November,
would
pay
particular
attention
to
the
implementation
of
the
existing
body
of
EU
laws.
In
den
nächsten
regelmäßigen
Berichten,
die
am
13.
November
vorgelegt
werden,
werde
der
Umsetzung
des
Acquis
Communautaire
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet.
TildeMODEL v2018
The
adoption
of
the
existing
body
of
EU
laws
and
economic
integration
are
bringing
about
economic
and
social
upheavals;
a
number
of
measures
are
being
taken
to
overcome
these
problems,
including
the
proposal
by
both
sides
of
transitional
provisions.
Die
Übernahme
des
gemeinschaftlichen
Besitzstandes
und
die
Integration
der
Volkswirtschaften
verursacht
wirtschaftliche
und
soziale
Umwälzungen,
zu
deren
Bewältigung
u.a.
von
beiden
Seiten
Übergangsregelungen
vorgeschlagen
werden.
TildeMODEL v2018
With
a
principal
body
of
laws
in
place,
the
Commission
now
proposes
to
supplement
the
regulatory
framework
with
complementary
non-legislative
measures,
in
line
with
Competitiveness
Council
Resolution
of
25
September
2008
on
a
comprehensive
European
anti-counterfeiting
and
piracy-plan.
Nachdem
die
grundlegenden
Rechtsvorschriften
also
vorhanden
sind,
schlägt
die
Kommission
gemäß
der
Entschließung
des
Rates
„Wettbewerbsfähigkeit“
vom
25.
September
2008
über
einen
europäischen
Gesamtplan
zur
Bekämpfung
von
Nachahmungen
und
Piraterie
nun
vor,
den
Rechtsrahmen
durch
nichtlegislative
Maßnahmen
zu
ergänzen.
TildeMODEL v2018
In
addition
to
overhauling
existing
legislation
to
make
sure
it
is
fit
for
purpose,
the
Commission
will
also
work
with
Member
States
to
ensure
that
the
maximum
growth
potential
is
extracted
from
the
existing
body
of
EU
laws.
Neben
der
Überprüfung
bestehender
Rechtsvorschriften
auf
ihre
Zweckmäßigkeit
wird
die
Kommission
auch
bestrebt
sein,
mit
den
Mitgliedstaaten
gemeinsam
zu
gewährleisten,
dass
das
den
bestehenden
Rechtsvorschriften
innewohnende
Wachstumspotential
optimal
ausgeschöpft
wird.
TildeMODEL v2018
Sound
and
television
broadcasts,
as
well
as
being
subject
to
advertising
and
copyright
laws
in
the
Member
States,
are
governed
by
a
further
body
of
national
laws
which
can
be
subsumed
under
the
general
heading
of
public
order
and
safety.
Hörfunk
und
Fernsehsendungen
unterliegen
in
den
Mitgliedstaaten
außer
dem
Werberecht
und
dem
Urheberrecht
einer
Reihe
weiterer
nationaler
Rechtsvorschriften,
die
unter
den
gemeinsamen
Nenner
der
öffentlichen
Sicherheit
und
Ordnung
gebracht
werden
können.
EUbookshop v2