Translation of "Battening" in German

Looks like you're battening down the hatches.
Sieht aus, als würden sie die Schotten dicht machen.
OpenSubtitles v2018

The STO cells should be battening down, not calling attention to them...
Die STO-Zellen sollten sich vorbereiten, nicht Aufsehen erregen.
OpenSubtitles v2018

Should we be genuinely anxious, and begin battening down the hatches to prepare for a coming storm?
Sollten wir wirklich besorgt sein und damit beginnen, uns auf den bevorstehenden Sturm vorzubereiten?
News-Commentary v14

See, while you're battening down the hatches at B-4, I might be at D-12 or H-3, and before you know it, I have sunk your battleship.
Während Sie die Schotten bei B-4 dicht machen, könnte ich bei D-12 oder H-3 sein, und bevor Sie es bemerken, habe ich ihr Kriegsschiff versenkt.
OpenSubtitles v2018

Exploited and oppressed by the landlords, beaten and tyrannized by the Fascist thugs, their thoughts of the "enemy" were not against the armies opposing them, but of the landlords in the villages who lived well by battening on them, while their women and children hungered and even starved.
Sie werden von den Grundeigentümern ausgebeutet und unterdrückt, von den faschistischen Schlägern misshandelt und terrorisiert, wenn sie an den 'Feind' dachten, war es nicht die Armee auf der anderen Seite, sondern die Grundherren in den Dörfern, die gut davon leben, von ihnen zu schmarotzen, während ihre eigenen Frauen und Kinder hungerten.
ParaCrawl v7.1

We will be tying up of loose ends, packing our bags, finalizing details, battening down the hatches, studying our maps, gathering our crew and preparing to hoist the sails for the final leg of our journey into our New Landscape.
Wir werden Liegengebliebenes vollenden, unsere Taschen packen, Details abschließen, die Luken dicht machen, unsere Landkarten studieren, unsere Crew zusammen stellen und alles vorbereiten, um die Segel für den letzten Teil unserer Reise in die Neue Landschaft zu hissen.
ParaCrawl v7.1

This conclusion presumed that Trotsky was correct in presenting the following dilemma: either the Stalinist bureaucracy was an unstable parasitic formation battening off a backward workers’ state or it was the ruling class of a new form of society which rendered the class struggle between labour and capital obsolete.
Diese Schlußfolgerung setzte voraus, daß Trotzki recht dabei hatte, das folgende Dilemma vorzulegen: Entweder sei die stalinistische Bürokratie eine nicht stabile parasitäre Formation, die bei einem rückständigen Arbeiterstaat schmarotzte, oder sie sei die herrschende Klasse einer neuen Gesellschaftsform, die den Klassenkampf zwischen Arbeit und Kapital obsolet [überholt] mache.
ParaCrawl v7.1