Translation of "Battening" in German
Looks
like
you're
battening
down
the
hatches.
Sieht
aus,
als
würden
sie
die
Schotten
dicht
machen.
OpenSubtitles v2018
The
STO
cells
should
be
battening
down,
not
calling
attention
to
them...
Die
STO-Zellen
sollten
sich
vorbereiten,
nicht
Aufsehen
erregen.
OpenSubtitles v2018
Should
we
be
genuinely
anxious,
and
begin
battening
down
the
hatches
to
prepare
for
a
coming
storm?
Sollten
wir
wirklich
besorgt
sein
und
damit
beginnen,
uns
auf
den
bevorstehenden
Sturm
vorzubereiten?
News-Commentary v14
See,
while
you're
battening
down
the
hatches
at
B-4,
I
might
be
at
D-12
or
H-3,
and
before
you
know
it,
I
have
sunk
your
battleship.
Während
Sie
die
Schotten
bei
B-4
dicht
machen,
könnte
ich
bei
D-12
oder
H-3
sein,
und
bevor
Sie
es
bemerken,
habe
ich
ihr
Kriegsschiff
versenkt.
OpenSubtitles v2018
Exploited
and
oppressed
by
the
landlords,
beaten
and
tyrannized
by
the
Fascist
thugs,
their
thoughts
of
the
"enemy"
were
not
against
the
armies
opposing
them,
but
of
the
landlords
in
the
villages
who
lived
well
by
battening
on
them,
while
their
women
and
children
hungered
and
even
starved.
Sie
werden
von
den
Grundeigentümern
ausgebeutet
und
unterdrückt,
von
den
faschistischen
Schlägern
misshandelt
und
terrorisiert,
wenn
sie
an
den
'Feind'
dachten,
war
es
nicht
die
Armee
auf
der
anderen
Seite,
sondern
die
Grundherren
in
den
Dörfern,
die
gut
davon
leben,
von
ihnen
zu
schmarotzen,
während
ihre
eigenen
Frauen
und
Kinder
hungerten.
ParaCrawl v7.1
We
will
be
tying
up
of
loose
ends,
packing
our
bags,
finalizing
details,
battening
down
the
hatches,
studying
our
maps,
gathering
our
crew
and
preparing
to
hoist
the
sails
for
the
final
leg
of
our
journey
into
our
New
Landscape.
Wir
werden
Liegengebliebenes
vollenden,
unsere
Taschen
packen,
Details
abschließen,
die
Luken
dicht
machen,
unsere
Landkarten
studieren,
unsere
Crew
zusammen
stellen
und
alles
vorbereiten,
um
die
Segel
für
den
letzten
Teil
unserer
Reise
in
die
Neue
Landschaft
zu
hissen.
ParaCrawl v7.1
This
conclusion
presumed
that
Trotsky
was
correct
in
presenting
the
following
dilemma:
either
the
Stalinist
bureaucracy
was
an
unstable
parasitic
formation
battening
off
a
backward
workers’
state
or
it
was
the
ruling
class
of
a
new
form
of
society
which
rendered
the
class
struggle
between
labour
and
capital
obsolete.
Diese
Schlußfolgerung
setzte
voraus,
daß
Trotzki
recht
dabei
hatte,
das
folgende
Dilemma
vorzulegen:
Entweder
sei
die
stalinistische
Bürokratie
eine
nicht
stabile
parasitäre
Formation,
die
bei
einem
rückständigen
Arbeiterstaat
schmarotzte,
oder
sie
sei
die
herrschende
Klasse
einer
neuen
Gesellschaftsform,
die
den
Klassenkampf
zwischen
Arbeit
und
Kapital
obsolet
[überholt]
mache.
ParaCrawl v7.1