Translation of "Act of omission" in German
By
event
within
the
meaning
of
the
preceding
sentence
is
understood
also
an
act
of
omission.
Als
Ereignis
im
Sinne
des
vorstehenden
Satzes
ist
auch
ein
Unterlassen
zu
verstehen.
ParaCrawl v7.1
When
by
reason
of
death
or
injury
of
a
passenger
compensation
is
claimed
by
a
person
other
than
the
passenger,
the
carrier
shall
likewise
be
wholly
or
partly
exonerated
from
its
liability
to
the
extent
that
it
proves
that
the
damage
was
caused
or
contributed
to
by
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
that
passenger.
Verlangt
eine
andere
Person
als
der
Reisende
wegen
dessen
Tod
oder
Körperverletzung
Schadenersatz(7),
so
ist
der
Luftfrachtführer
ganz
oder
teilweise
von
seiner
Haftung
insoweit
befreit,
als
er
nachweist,
dass
eine
unrechtmäßige
Handlung
oder
Unterlassung
des
Reisenden,
sei
es
auch
nur
fahrlässig,
den
Schaden
verursacht
oder
dazu
beigetragen
hat.
JRC-Acquis v3.0
If
the
carrier
proves
that
the
damage
was
caused
or
contributed
to
by
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
the
person
claiming
compensation,
or
the
person
from
whom
he
or
she
derives
his
or
her
rights,
the
carrier
shall
be
wholly
or
partly
exonerated
from
its
liability
to
the
claimant
to
the
extent
that
such
negligence
or
wrongful
act
or
omission
caused
or
contributed
to
the
damage.
Weist
der
Luftfrachtführer
nach,
dass
die
Person,
die
den
Schadenersatzanspruch(6)
erhebt,
oder
ihr
Rechtsvorgänger
den
Schaden
durch
eine
unrechtmäßige
Handlung
oder
Unterlassung,
sei
es
auch
nur
fahrlässig,
verursacht
oder
dazu
beigetragen
hat,
so
ist
der
Luftfrachtführer
ganz
oder
teilweise
von
seiner
Haftung
gegenüber
dieser
Person
insoweit
befreit,
als
diese
Handlung
oder
Unterlassung
den
Schaden
verursacht
oder
dazu
beigetragen
hat.
JRC-Acquis v3.0
Neither
the
carrier
nor
any
of
the
persons
referred
to
in
article 18
is
entitled
to
the
benefit
of
the
limitation
of
liability
as
provided
in
article 59,
or
as
provided
in
the
contract
of
carriage,
if
the
claimant
proves
that
the
loss
resulting
from
the
breach
of
the
carrier's
obligation
under
this
Convention
was
attributable
to
a
personal
act
or
omission
of
the
person
claiming
a
right
to
limit
done
with
the
intent
to
cause
such
loss
or
recklessly
and
with
knowledge
that
such
loss
would
probably
result.
Der
Beförderer
und
die
in
Artikel 18
genannten
Personen
können
sich
nicht
auf
die
in
Artikel 59
oder
im
Frachtvertrag
vorgesehene
Haftungsbeschränkung
berufen,
wenn
der
Gläubiger
beweist,
dass
der
Schaden,
der
aus
der
Verletzung
der
Pflichten
des
Beförderers
nach
diesem
Übereinkommen
entstanden
ist,
auf
eine
persönliche
Handlung
oder
Unterlassung
der
sich
auf
die
Haftungsbeschränkung
berufenden
Person
zurückzuführen
ist
und
die
Handlung
oder
Unterlassung
vorsätzlich
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
ein
solcher
Schaden
mit
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werde.
MultiUN v1
Neither
the
carrier
nor
any
of
the
persons
mentioned
in
article 18
is
entitled
to
the
benefit
of
the
limitation
of
liability
as
provided
in
article 60
if
the
claimant
proves
that
the
delay
in
delivery
resulted
from
a
personal
act
or
omission
of
the
person
claiming
a
right
to
limit
done
with
the
intent
to
cause
the
loss
due
to
delay
or
recklessly
and
with
knowledge
that
such
loss
would
probably
result.
Der
Beförderer
und
die
in
Artikel 18
genannten
Personen
können
sich
nicht
auf
die
in
Artikel 60
vorgesehene
Haftungsbeschränkung
berufen,
wenn
der
Gläubiger
beweist,
dass
die
verspätete
Ablieferung
auf
eine
persönliche
Handlung
oder
Unterlassung
der
sich
auf
die
Haftungsbeschränkung
berufenden
Person
zurückzuführen
ist
und
die
Handlung
oder
Unterlassung
vorsätzlich
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
ein
Schaden
wegen
Verspätung
wahrscheinlich
eintreten
würde.
MultiUN v1
Considering
that
the
seller
is
liable
towards
the
consumer
for
any
lack
of
conformity
of
the
goods
resulting
from
an
act
or
omission
of
the
seller
or
a
third
party
it
is
justified
that
the
seller
should
be
able
to
pursue
remedies
against
the
responsible
person
earlier
in
the
chain
of
transactions.
Da
der
Verkäufer
dem
Verbraucher
gegenüber
für
Vertragswidrigkeiten
der
Waren
haftet,
die
auf
eine
Handlung
oder
Unterlassung
des
Verkäufers
oder
eines
Dritten
zurückzuführen
sind,
ist
es
gerechtfertigt,
dass
der
Verkäufer
über
die
Möglichkeit
verfügen
sollte,
die
verantwortliche
Person
auf
einer
vorhergehenden
Stufe
der
Vertragskette
in
Regress
zu
nehmen.
TildeMODEL v2018
The
servant
or
agent
of
the
carrier
or
of
the
performing
carrier
shall
not
be
entitled
to
the
benefit
of
those
limits
if
it
is
proved
that
the
damage
resulted
from
an
act
or
omission
of
that
servant
or
agent
done
with
the
intent
to
cause
such
damage,
or
recklessly
and
with
knowledge
that
such
damage
would
probably
result.
Der
für
den
Beförderer
oder
den
ausführenden
Beförderer
handelnde
Bedienstete
oder
Beauftragte
verliert
den
Anspruch
auf
Haftungsbeschränkung,
wenn
nachgewiesen
wird,
dass
der
Schaden
auf
eine
Handlung
oder
Unterlassung
des
Betreffenden
zurückzuführen
ist,
die
von
ihm
selbst
entweder
in
der
Absicht,
einen
solchen
Schaden
herbeizuführen,
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
ein
solcher
Schaden
mit
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werde.
TildeMODEL v2018
The
carrier
shall
not
be
entitled
to
the
benefit
of
the
limits
of
liability
prescribed
in
Articles
7
and
8
and
paragraph
1
of
Article
10,
if
it
is
proved
that
the
damage
resulted
from
an
act
or
omission
of
the
carrier
done
with
the
intent
to
cause
such
damage,
or
recklessly
and
with
knowledge
that
such
damage
would
probably
result.
Der
Beförderer
verliert
den
Anspruch
auf
Haftungsbeschränkung
nach
den
Artikeln
7
und
8
und
Artikel
10
Absatz
1,
wenn
nachgewiesen
wird,
dass
der
Schaden
auf
eine
Handlung
oder
Unterlassung
des
Beförderers
zurückzuführen
ist,
die
von
ihm
selbst
entweder
in
der
Absicht,
einen
solchen
Schaden
herbeizuführen,
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
ein
solcher
Schaden
mit
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werde.
TildeMODEL v2018
Save
in
respect
of
the
carriage
of
cargo,
the
provisions
of
paragraphs
1
and
2
of
this
Article
shall
not
apply
if
it
is
proved
that
the
damage
resulted
from
an
act
or
omission
of
the
servant
or
agent
done
with
intent
to
cause
damage
or
recklessly
and
with
knowledge
that
damage
would
probably
result.
Die
Absätze
1
und
2
finden,
außer
bei
der
Beförderung
von
Gütern,
keine
Anwendung,
wenn
nachgewiesen
wird,
dass
der
Schaden
durch
eine
Handlung
oder
Unterlassung
der
Leute
des
Luftfrachtführers
verursacht
worden
ist,
die
entweder
in
der
Absicht,
Schaden
herbeizuführen,
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
wahrscheinlich
ein
Schaden
eintreten
wird.
TildeMODEL v2018
The
carrier
shall
not
be
entitled
to
the
benefit
of
the
limits
of
liability
prescribed
in
Articles
7
and
8
and
Article
10(1),
if
it
is
proved
that
the
damage
resulted
from
an
act
or
omission
of
the
carrier
done
with
the
intent
to
cause
such
damage,
or
recklessly
and
with
knowledge
that
such
damage
would
probably
result.
Der
Beförderer
verliert
den
Anspruch
auf
Haftungsbeschränkung
nach
den
Artikeln
7
und
8
sowie
Artikel
10
Absatz
1,
wenn
nachgewiesen
wird,
dass
der
Schaden
auf
eine
Handlung
oder
Unterlassung
des
Beförderers
zurückzuführen
ist,
die
von
ihm
selbst
entweder
in
der
Absicht,
einen
solchen
Schaden
herbeizuführen,
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
ein
solcher
Schaden
mit
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werde.
DGT v2019
Without
prejudice
to
the
powers
of
OLAF,
the
Panel
referred
to
in
Article
43a
(hereinafter
“the
Panel”)
shall
be
competent
in
respect
of
any
infringement
of
a
provision
of
the
Financial
Regulation
or
of
a
provision
relating
to
financial
management
or
the
checking
of
operations
resulting
from
an
act
or
omission
of
a
member
of
staff.
Unbeschadet
der
Zuständigkeiten
des
OLAF
ist
das
in
Artikel
43a
genannte
Gremium
(im
Folgenden
‚das
Gremium‘)
für
alle
Verstöße
gegen
die
Haushaltsordnung
oder
gegen
Bestimmungen
über
die
finanzielle
Abwicklung
und
die
Kontrolle
von
Vorgängen
infolge
von
Handlungen
oder
Unterlassungen
eines
Bediensteten
zuständig.
DGT v2019
Where
an
act
or
omission
of
a
credit
rating
agency
constitutes
more
than
one
infringement
listed
in
Annex
III,
only
the
higher
fine
calculated
in
accordance
with
paragraphs
2
and
3
and
related
to
one
of
those
infringements
shall
apply.
Hat
eine
Ratingagentur
als
Folge
einer
Handlung
oder
Unterlassung
mehr
als
einen
der
in
Anhang
III
aufgeführten
Verstöße
begangen,
so
wird
nur
die
höhere
der
gemäß
den
Absätzen
2
und
3
berechneten
Geldbußen
für
einen
der
zugrunde
liegenden
Verstöße
verhängt.
DGT v2019
Where
an
act
or
omission
of
a
trade
repository
constitutes
more
than
one
infringement
listed
in
Annex
I,
only
the
higher
fine
calculated
in
accordance
with
paragraphs
2
and
3
and
relating
to
one
of
those
infringements
shall
apply.
Hat
ein
Transaktionsregister
als
Folge
einer
Handlung
oder
Unterlassung
mehr
als
einen
der
in
Anhang
I
aufgeführten
Verstöße
begangen,
so
wird
nur
die
höhere
der
gemäß
den
Absätzen
2
und
3
berechneten
Geldbußen
für
einen
der
zugrunde
liegenden
Verstöße
verhängt.
DGT v2019
The
depositary’s
liability
should
not
be
affected
by
delegation
and
therefore
an
event
should
be
deemed
external
if
it
does
not
occur
as
a
result
of
any
act
or
omission
of
the
depositary
or
the
third
party
to
whom
the
custody
of
financial
instruments
held
in
custody
has
been
delegated.
Die
Haftung
der
Verwahrstelle
sollte
von
einer
Übertragung
unberührt
bleiben,
womit
Umstände
dann
als
äußere
Umstände
zu
betrachten
wären,
wenn
sie
nicht
auf
eine
Handlung
oder
Unterlassung
der
Verwahrstelle
oder
des
Dritten,
dem
die
Verwahrung
der
in
Verwahrung
genommenen
Finanzinstrumente
übertragen
wurde,
zurückzuführen
sind.
DGT v2019
Without
prejudice
to
the
powers
of
OLAF,
the
Financial
Irregularities
Panel
referred
to
in
Article
29
(hereinafter
‘the
Panel’)
shall
be
competent
in
respect
of
any
infringement
of
a
provision
of
the
Financial
Regulation
or
of
a
provision
relating
to
financial
management
or
the
checking
of
operations
resulting
from
an
act
or
omission
of
a
member
of
staff.
Unbeschadet
der
Zuständigkeiten
des
OLAF
ist
das
in
Artikel
29
genannte
Fachgremium
für
finanzielle
Unregelmäßigkeiten
(im
Folgenden
„das
Gremium“)
für
alle
Verstöße
gegen
die
Haushaltsordnung
oder
gegen
Bestimmungen
über
die
finanzielle
Abwicklung
und
die
Kontrolle
von
Vorgängen
infolge
von
Handlungen
oder
Unterlassungen
eines
Bediensteten
zuständig.
DGT v2019
Third
party
liability
will
exist,
in
particular,
if
the
damage
"was
due
to
an
act
of
war,
or
hijacking,
or
sabotage,
or
terrorism,
or
civil
commotion
or
social
disturbance
intended
to
affect
the
operation
of
the
aircraft
and
was
due
to
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
the
air
carrier
or
its
servants
or
agents
or
the
aircraft
operator"
(Article
7(1)).
Ein
Fall
von
Drittschadenshaftung
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
das
Vorkommnis
durch
Kriegshandlung,
Entführung,
Sabotage,
Terroranschlag,
Aufruhr
oder
Arbeitsunruhen
mit
dem
Ziel
einer
Beeinträchtigung
des
Betriebs
des
Luftfahrzeugs
oder
von
dem
Luftfahrtunternehmen,
seinen
Beschäftigten
oder
Bevollmächtigten
oder
dem
Luftfahrzeugbetreiber
fahrlässig
oder
durch
eine
andere
unerlaubte
Handlung
oder
Unterlassung
herbeigeführt
wurde
(Artikel
7
Absatz
1).
TildeMODEL v2018
Article
13
of
the
Athens
Convention
2002
adds:
“The
carrier
shall
not
be
entitled
to
the
benefit
of
[those]
limits
of
liability
(…),
if
it
is
proved
that
the
damage
resulted
from
an
act
or
omission
of
the
carrier
done
with
the
intent
to
cause
such
damage,
or
recklessly
and
with
knowledge
that
such
damage
would
probably
result”.
Nach
Artikel
13
des
Athener
Übereinkommens
von
2002
gilt
ferner:
„Der
Beförderer
verliert
den
Anspruch
auf
Haftungsbeschränkung
(…),
wenn
nachgewiesen
wird,
dass
der
Schaden
auf
eine
Handlung
oder
Unterlassung
des
Beförderer
zurückzuführen
ist,
die
von
ihm
selbst
entweder
in
der
Absicht,
einen
solchen
Schaden
herbeizuführen,
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
ein
solcher
Schaden
mit
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werde.“
TildeMODEL v2018
Loss
of,
or
damage
to,
the
goods
or
the
digital
content
after
the
risk
has
passed
to
the
buyer
does
not
discharge
the
buyer
from
the
obligation
to
pay
the
price,
unless
the
loss
or
damage
is
due
to
an
act
or
omission
of
the
seller.
Untergang
oder
Beschädigung
der
Waren
oder
digitalen
Inhalte
nach
Übergang
der
Gefahr
auf
den
Käufer
befreien
den
Käufer
nicht
von
der
Verpflichtung,
den
Preis
zu
zahlen,
es
sei
denn,
der
Untergang
oder
die
Beschädigung
beruht
auf
einer
Handlung
oder
Unterlassung
des
Verkäufers.
TildeMODEL v2018
Without
prejudice
to
the
powers
of
the
European
Anti-Fraud
Office
(OLAF),
the
specialised
financial
irregularities
panel
(hereinafter
‘the
panel’)
shall
be
competent
in
respect
of
any
infringement
of
a
provision
of
the
Financial
Regulation
or
of
a
provision
relating
to
financial
management
or
the
checking
of
operations
resulting
from
an
act
or
omission
of
a
member
of
staff.”
Unbeschadet
der
Zuständigkeiten
des
Europäischen
Amtes
für
Betrugsbekämpfung
(OLAF)
ist
das
Fachgremium
für
finanzielle
Unregelmäßigkeiten
(im
Folgenden
„das
Gremium“)
für
alle
Verstöße
gegen
die
Haushaltsordnung
oder
gegen
Bestimmungen
über
die
finanzielle
Abwicklung
und
die
Kontrolle
von
Vorgängen
infolge
von
Handlungen
oder
Unterlassungen
eines
Bediensteten
zuständig.“
TildeMODEL v2018
Without
prejudice
to
the
powers
of
OLAF,
the
financial
irregularities
panel
shall
be
competent
for
any
infringement
of
a
provision
of
the
Financial
Regulation
or
of
a
provision
relating
to
financial
management
or
the
control
of
operations
resulting
from
an
act
or
omission
of
an
official
or
other
servant.
Unbeschadet
der
Zuständigkeiten
des
OLAF
ist
das
Fachgremium
für
finanzielle
Unregelmäßigkeiten
für
alle
Verstöße
gegen
eine
Bestimmung
der
Haushaltsordnung
oder
Bestimmungen
über
die
finanzielle
Abwicklung
und
die
Kontrolle
von
Vorgängen
infolge
von
Handlungen
oder
Unterlassungen
eines
Beamten
oder
sonstigen
Bediensteten
zuständig.
TildeMODEL v2018
Without
prejudice
to
the
powers
of
OLAF,
the
Panel
referred
to
in
Article
43a
(hereinafter
“the
Panel”
)
shall
be
competent
in
respect
of
any
infringement
of
a
provision
of
the
Financial
Regulation
or
of
a
provision
relating
to
financial
management
or
the
checking
of
operations
resulting
from
an
act
or
omission
of
a
member
of
staff.
Unbeschadet
der
Zuständigkeiten
des
OLAF
ist
das
in
Artikel
43a
genannte
Gremium
(im
Folgenden
„das
Gremium“)
für
alle
Verstöße
gegen
die
Haushaltsordnung
oder
gegen
Bestimmungen
über
die
finanzielle
Abwicklung
und
die
Kontrolle
von
Vorgängen
infolge
von
Handlungen
oder
Unterlassungen
eines
Bediensteten
zuständig.
TildeMODEL v2018
If
the
railway
undertaking
proves
that
the
damage
was
caused
or
contributed
to
by
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
the
person
claiming
compensation,
or
the
person
from
whom
he
derives
his
rights,
the
railway
undertaking
shall
be
wholly
or
partly
exonerated
from
its
liability
to
the
claimant
to
the
extent
that
such
negligence
or
wrongful
act
or
omission
caused
or
contributed
to
the
damage.
Weist
das
Eisenbahnunternehmen
nach,
dass
der
Schaden
durch
Fahrlässigkeit
oder
sonstiges
schuldhaftes
Handeln
oder
Unterlassen
der
Person,
die
Schadenersatz
begehrt,
oder
der
Person,
von
denen
sich
ihre
Rechte
herleiten,
verursacht
oder
mit
verursacht
wurde,
ist
das
Eisenbahnunternehmen
insoweit
ganz
oder
teilweise
von
seiner
Haftung
gegenüber
dem
Anspruchsteller
befreit,
als
die
Fahrlässigkeit
oder
das
sonstige
schuldhafte
Handeln
oder
Unterlassen
den
Schaden
verursacht
oder
mit
verursacht
hat.
TildeMODEL v2018
Where
a
previous
request
for
internal
review
did
not
meet
with
approval,
the
applicant
should
be
able
to
seek
an
administrative
or
judicial
review
of
the
act
or
omission
of
a
public
authority.
Wenn
frühere
Anträge
auf
interne
Prüfung
ergebnislos
geblieben
sind,
sollte
der
Antragsteller
die
Möglichkeit
haben,
einen
Verwaltungsakt
oder
die
Unterlassung
des
Tätigwerdens
einer
Behörde
in
einem
Verwaltungs-
oder
Gerichtsverfahren
überprüfen
zu
lassen.
TildeMODEL v2018