Translation of "A victim of circumstance" in German
I'm
a
victim
of
circumstance.
Ich
bin
ein
Opfer
der
Umstände
geworden.
OpenSubtitles v2018
I'm
a
victim
of
circumstance
here.
Ich
bin
hier
ein
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
No,I'm
a
victim
of
circumstance.
Nein,
ich
bin
ein
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
Making
him
a
victim
of
circumstance.
Was
ihn
zu
einem
Opfer
der
Umstände
macht.
OpenSubtitles v2018
In
my
opinion,
you
are
a
victim
of
circumstance
and
biology.
In
meiner
Meinung
sind
Sie
ein
Opfer
der
Umstände
und
Biologie.
OpenSubtitles v2018
Niepolomski
is
just
a
victim
of
circumstance.
Like
all
of
us
Niepolomski
ist
nur
ein
Opfer
von
Umständen,
wie
wir
alle.
OpenSubtitles v2018
Well,
I'm
a
victim
of
circumstance.
Ich
bin
ein
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
He
told
you
he
was
a
victim
of
circumstance,
blameless
and
pure?
Und
er
sagte
Ihnen,
er
sei
ein
Opfer
widriger
Umstände?
OpenSubtitles v2018
And
if
anyone
has
a
right
to
his
liquor,
it's
a
victim
of
circumstance.
-
Isn't
that
so,
Count?
Und
wer
das
Opfer
von
Umständen
ist,
hat
auch
das
Recht
auf
ein
wenig
Alkohol.
OpenSubtitles v2018
He
was
a
victim
of
circumstance.
Er
war
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
But
if
I'm
just
a
victim
of
circumstance
and
biology...
it
was
the
Ablixa.
Aber
wenn
ich
nur
ein
Opfer
der
Umstände
und
Biologie
bin...
Es
war
das
Ablixa.
OpenSubtitles v2018
Because
it
is
easy
to
believe
that
it
is
localised
and
retaliatory
where,
you
shot
me
and
I
shot
you,
but
when
you
see
it
now
begin
to
stretch
and
extend
itself
to
people
who
you
least
expect
to
be
involved
in
any
kind
of
underhand
activity,
who
may
have
just
been
a
victim
of
circumstance,
then
you
know
we
have
a
lot
of
work
to
do
and
a
lot
of
work
to
do
in
the
immediate
future.
Denn
es
ist
einfach
zu
glauben,
dass
"Ich
erschieße
dich
und
du
erschießt
mich"
örtlich
begrenzt
und
vergeltend
wäre,
aber
wenn
man
sieht,
wie
es
sich
vergrößert
und
sich
auf
Menschen
ausweitet,
von
denen
man
am
wenigsten
gedacht
hätte,
dass
sie
in
irgendeiner
Art
von
hinterhältigen
Aktivitäten
involviert
sind
und
die
wahrscheinlich
nur
ein
Opfer
der
Umstände
waren,
dann
weiß
man,
dass
in
nächster
Zeit
noch
viel
Arbeit
getan
werden
muss.
GlobalVoices v2018q4
A
victim
of
circumstance,
Amanda
led
a
troubled
early
life
but
persevered
through
monumental
odds
and
created
a
loving
family
of
her
own.
Als
Opfer
äußerer
Umstände
hatte
Amanda
eine
schwere
Kindheit,
aber
ließ
sich
trotz
extrem
widriger
Umstände
nicht
unterkriegen
und
gründete
selbst
eine
liebevolle
Familie.
OpenSubtitles v2018
So
he
knew
that
I
was
not
going
to
let
him
be
a
victim
of
his
circumstance,
but
we
were
going
to
push
forward
and
keep
moving
on.
Er
wusste,
dass
ich
ihn
nicht
Opfer
seiner
Umstände
werden
lassen
würde,
sondern
wir
würden
immer
weitermachen.
TED2020 v1
It’s
not
your
fault
and
you’re
a
victim
of
circumstance,
so
why
bother?
Es
ist
nicht
Ihre
Schuld
und
Sie
sind
das
Opfer
äußerer
Umstände,
weshalb
sollte
man
sich
also
bemühen?!
ParaCrawl v7.1
Prior
to
2007,
he
believed
that
his
mother
was
a
victim
of
circumstance,
but
then
found
her
writing,
in
which
she
accused
her
son
of
their
problems,
and
decided
to
hire
a
lawyer.
Vor
2007
glaubte
er,
dass
seine
Mutter
ein
Opfer
der
Umstände
war,
aber
dann
fand
sie
schriftlich,
in
denen
sie
ihrem
Sohn
vorgeworfen,
ihre
Probleme,
und
beschloss,
einen
Anwalt
beauftragen.
ParaCrawl v7.1
Every
individual
is
considered
as
a
spiritual
individuality,
as
an
actor
in
his
own
life
and
not
as
a
victim
of
circumstance.
Jeder
Mensch
wird
als
geistige
Individualität
verstanden,
als
Akteur
des
eigenen
Lebens
und
nicht
als
Opfer
von
Umständen.
ParaCrawl v7.1
One
cannot
say
that
one
is
a
victim
of
circumstance
in
the
large
general
perspective
when
it
comes
to
the
planet's
future
and
its
development.
Man
kann
nicht
sagen,
dass
man
ein
Opfer
der
Umstände
in
den
großen
allgemeinen
Perspektive
ist,
wenn
es
um
die
Zukunft
des
Planeten
und
seiner
Entwicklung
kommt.
ParaCrawl v7.1
But
I
really
needed
a
support
network,
a
group
of
people
who
were
going
to
help
me
make
sure
that
I
wasn't
going
to
be
a
victim
of
my
own
circumstance,
that
they
were
going
to
push
me
beyond
what
I
even
thought
I
could
do.
Doch
ich
brauchte
wirklich
ein
Netzwerk
an
Unterstützung,
eine
Gruppe
von
Leuten,
die
mir
dabei
helfen
würden,
sicherzustellen,
dass
ich
nicht
Opfer
meiner
eigenen
Umstände
würde.
Damit
Sie
mir
mehr
abverlangten,
als
ich
mir
selbst
zutraute.
TED2020 v1
In
other
words,
you
are
not,
in
your
heart
of
hearts,
an
appearance,
a
right-way-up
headed
person
–
a
product
of
the
world,
a
thing
amongst
things,
closed
and
limited,
a
victim
of
circumstance…
You
are
the
Origin,
the
Alone,
the
Source
from
which
all
things
flow.
Mit
anderen
Worten:
im
Herzen
deines
Herzens
bist
du
keine
richtig-herum-aufrecht-stehende
Person,
eine
Person
mitten
unter
Dingen,
verschlossen
und
begrenzt,
ein
Opfer
der
Umstände...
Du
bist
vielmehr
der
Ursprung,
der
Alleinige,
die
Quelle,
aus
der
alle
Dinge
fließen.
ParaCrawl v7.1
The
result
is
an
atmosphere
that
is
not
infrequently
melancholy,
feminist
interpretations
pick
up
on
it
as
a
visualization
of
the
situation
of
women
in
society
at
that
time:
The
woman
remains
imprisoned
in
the
home,
alone,
but
in
this
moment
the
painter
makes
her
not
a
mere
victim
of
circumstance,
but
rather
shifts
the
personal
characteristics
of
her
portrait
subject
into
focus.
Hieraus
ergibt
sich
eine
nicht
selten
melancholische
Atmosphäre,
die
feministische
Interpretationen
als
Verbildlichung
der
damaligen
weiblichen
Situation
in
der
Gesellschaft
deuten
möchten:
Die
Frau
bleibt
gefangen
im
Hause,
einsam,
aber
die
Malerin
macht
sie
auch
in
diesem
Moment
nicht
zum
bloßen
Opfer
der
Umstände,
sondern
rückt
die
persönlichen
Charakteristika
ihrer
Porträtierten
in
den
Fokus.
ParaCrawl v7.1
I
am
a
victim
of
circumstances.
Ich
bin
ein
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
She
was
just
a
victim
of
circumstances.
Sie
war
ein
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
I'm
just
a
victim
of
circumstances.
Ich
bin
ein
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
I'm
a
victim
of
circumstances.
Ich
bin
ein
Opfer
der
Umstände.
OpenSubtitles v2018
Chris
Gelles
was
a
tragic
victim
of
terrible
circumstances.
Chris
Gelles
war
ein
tragisches
Opfer
fürchterlicher
Umstände.
OpenSubtitles v2018
He
was
an
atoning
sacrifice,
not
a
victim
of
circumstances.
Er
war
ein
Sühneopfer
und
nicht
ein
Opfer
der
Umstände.
ParaCrawl v7.1
In
such
a
case,
you
may
feel
like
a
victim
of
the
circumstances.
Sie
fühlen
sich
in
solch
einer
Situation
vermutlich
als
Opfer
der
Umstände.
ParaCrawl v7.1
Being
a
victim
of
circumstances
and
complying
with
these
certainly
holds
a
special
benefit.
Opfer
der
Umstände
zu
sein
und
sich
diesen
zu
fügen,
hat
durchaus
seinen
Nutzen.
ParaCrawl v7.1
I'm
going
to
talk
about
how
to
go
from
a
society
that
acts
as
a
victim
of
circumstances
to
a
responsible,
involved
society
that
takes
the
future
of
its
country
in
its
own
hands.
Ich
werde
darüber
reden,
wie
wir
eine
Gesellschaft
überwinden,
die
sich
als
Opfer
der
Umstände
betrachtet,
sie
zu
einer
verantwortungsvollen,
teilnehmenden
Gesellschaft
machen,
die
die
Zukunft
ihres
Landes
in
ihre
eigenen
Hände
nimmt.
TED2013 v1.1
A
rat
addicted
to
heroin
is
not
rebelling
against
society,
is
not
a
victim
of
socioeconomic
circumstances,
is
not
a
product
of
a
dysfunctional
family,
and
is
not
a
criminal.
Eine
heroinsüchtige
Ratte
rebelliert
nicht
gegen
die
Gesellschaft,
ist
kein
Opfer
sozioökonomischer
Umstände
und
ist
nicht
kriminell.
Wikipedia v1.0
Just
as
I
didn't
want
to
be
a
victim
of
the
circumstances
in
prison,
I
didn't
want
to
be
driven
by
the
circumstances
after
my
release,
which
were
of
course
quite
different.
So,
wie
ich
im
Knast
kein
Opfer
der
Umstände
sein
wollte,
wollte
ich
mich
nach
meiner
Freilassung
nicht
von
den
dann
freilich
ganz
anderen
Umständen
treiben
lassen.
ParaCrawl v7.1
Our
daily
lives
are
a
choice
and
we
can
either
be
a
victim
or
victor
of
circumstances.
Unser
tägliches
Leben
besteht
im
Auswählen,
und
wir
können
entweder
Opfer
oder
Gewinner
der
Umstände
sein.
ParaCrawl v7.1