Translation of "Not under any circumstances" in German
We
shall
not
accept
that
under
any
circumstances.
Wir
werden
dies
unter
keinen
Umständen
hinnehmen.
Europarl v8
Russia
and
the
US
will
not
accept
it
under
any
circumstances.
Russland
und
die
USA
werden
es
unter
keinen
Umständen
akzeptieren.
Europarl v8
However,
those
difficulties
should
not,
under
any
circumstances,
be
an
excuse
for
not
moving
forward.
Dennoch
sollten
diese
Schwierigkeiten
unter
keinen
Umständen
eine
Ausrede
für
den
Stillstand
sein.
Europarl v8
An
abuser
may
not
under
any
circumstances
leave
the
premises
with
the
drugs.
Ein
Süchtiger
kann
unter
keinen
Umständen
die
Räumlichkeiten
mit
den
Drogen
verlassen.
Europarl v8
However,
the
other
political
priorities
must
not,
under
any
circumstances,
be
called
into
question.
Dennoch
dürfen
die
anderen
politischen
Prioritäten
unter
keinen
Umständen
in
Frage
gestellt
werden.
Europarl v8
Politicians
should
not
therefore,
under
any
circumstances,
plan
nuclear
plants
in
active
earthquake
zones.
Politiker
sollten
deshalb
unter
keinen
Umständen
Kernkraftwerke
in
aktiven
Erdbebengebieten
planen.
Europarl v8
Children
should
not,
under
any
circumstances,
be
taken
away
because
of
poverty.
Kinder
sollten
unter
keinen
Umständen
aus
Armutsgründen
ihren
Eltern
weggenommen
werden.
Europarl v8
All
this
takes
time
and
must
not,
under
any
circumstances,
be
rushed.
Das
alles
braucht
Zeit
und
darf
auf
keinen
Fall
übers
Knie
gebrochen
werden.
Europarl v8
The
role
and
importance
of
territorial
cohesion
must
not,
under
any
circumstances,
be
downgraded.
Rolle
und
Bedeutung
des
territorialen
Zusammenhalts
dürfen
unter
keinen
Umständen
gering
geschätzt
werden.
Europarl v8
We
should
not
allow
this
under
any
circumstances.
Das
dürfen
wir
unter
keinen
Umständen
zulassen.
Europarl v8
We
must
not,
under
any
circumstances,
throw
this
opportunity
away.
Die
Chance
darf
auf
keinen
Fall
verspielt
werden.
Europarl v8
That
would
amount
to
myth
making,
which
should
not
be
allowed
under
any
circumstances.
Das
ist
Legendenbildung,
und
das
darf
auf
keinen
Fall
passieren.
Europarl v8
Crimes
against
women
and
children
should
not
be
tolerated
under
any
circumstances.
Straftaten
gegen
Frauen
und
Kinder
sollten
unter
keinen
Umständen
geduldet
werden.
Europarl v8
That
we
will
not
do
under
any
circumstances.
Das
werden
wir
unter
keinen
Umständen
mitmachen.
Europarl v8
And
Funkel
does
not
under
any
circumstances
want
to
see
his
players
like
that
on
Sunday.
Und
so
will
Funkel
seine
Spieler
am
Sonntag
auf
keinen
Fall
erleben.
WMT-News v2019
Do
not
under
any
circumstances
use
a
double
dose.
Sie
dürfen
unter
keinen
Umständen
die
doppelte
Dosis
verwenden.
ELRC_2682 v1
Do
not
re-freeze
under
any
circumstances.
Aufgetaute
Ampullen
unter
keinen
Umständen
erneut
einfrieren.
ELRC_2682 v1
For
this
reason,
the
Committee
considers
that
the
quota
should
not
be
increased
under
any
circumstances.
Aus
diesem
Grund
sollte
dieses
Kontingent
auf
keinen
Fall
aufgestockt
werden.
TildeMODEL v2018
Globalisation
must
not,
under
any
circumstances,
be
assimilated
with
additional
insecurity.
Die
Globalisierung
darf
unter
keinen
Umständen
mit
größerer
Unsicherheit
einhergehen.
TildeMODEL v2018
However,
full
compensation
could
not
be
financed
under
any
circumstances.
Eine
100%ige
Kompensation
sei
allerdings
unter
keinen
Umständen
finanzierbar.
TildeMODEL v2018
The
upper
exposure
action
values
must
not
be
exceeded
under
any
circumstances.
Die
Expositionsgrenzwerte
dürfen
unter
keinen
Umständen
überschritten
werden.
TildeMODEL v2018
This
minimum
sale
price
may
not
under
any
circumstances
exceed
EUR
4
000.
Dieser
Mindestverkaufspreis
darf
4
000
EUR
in
keinem
Fall
überschreiten.
TildeMODEL v2018