Translation of "In which circumstances" in German

The EU is not facing a situation in which, in normal circumstances, there will be an absolute shortage of the gas it will need.
Unter normalen Umstän­den dürfte die EU nicht mit einem völligen Erdgas­ver­sor­gungs­ausfall konfrontiert werden.
TildeMODEL v2018

In which circumstances, could a reversal be envisaged?
Unter welchen Umständen sollte die Konsolidierung wieder rückgängig gemacht werden?
TildeMODEL v2018

This takes up space which in certain circumstances could be used for other purposes.
Damit verbraucht sie Platz, der unter Umständen anderweitig gebraucht werden könnte.
EuroPat v2

Of course, the pixels have a finite extension, which in some circumstances is not negligible.
Natürlich werden die Pixel eine unter Umständen nicht vernachlässigbare endliche Ausdehnung haben.
EuroPat v2

In addition, the reaction time amounts to about 65 milliseconds, which in certain circumstances can be too long.
Auch beträgt die Reaktionszeit ca. 65 Millisekunden, was unter Umständen zu lang sein kann.
EuroPat v2

You can grow the plants, which in other circumstances we will not survive.
Sie können wachsen die Pflanzen, die unter anderen Umständen werden wir nicht überleben.
ParaCrawl v7.1

The nineteen-year-old Alexander and his stepsister of almost the same age had an accident in circumstances which are initially vague and confused.
Der 19-jährige Alexander und seine fast gleichaltrige Stiefschwester hatten einen Unfall unter zunächst diffusen Umständen.
ParaCrawl v7.1