Translation of "In which circumstances" in German
The
EU
is
not
facing
a
situation
in
which,
in
normal
circumstances,
there
will
be
an
absolute
shortage
of
the
gas
it
will
need.
Unter
normalen
Umständen
dürfte
die
EU
nicht
mit
einem
völligen
Erdgasversorgungsausfall
konfrontiert
werden.
TildeMODEL v2018
In
which
circumstances,
could
a
reversal
be
envisaged?
Unter
welchen
Umständen
sollte
die
Konsolidierung
wieder
rückgängig
gemacht
werden?
TildeMODEL v2018
This
takes
up
space
which
in
certain
circumstances
could
be
used
for
other
purposes.
Damit
verbraucht
sie
Platz,
der
unter
Umständen
anderweitig
gebraucht
werden
könnte.
EuroPat v2
Of
course,
the
pixels
have
a
finite
extension,
which
in
some
circumstances
is
not
negligible.
Natürlich
werden
die
Pixel
eine
unter
Umständen
nicht
vernachlässigbare
endliche
Ausdehnung
haben.
EuroPat v2
In
addition,
the
reaction
time
amounts
to
about
65
milliseconds,
which
in
certain
circumstances
can
be
too
long.
Auch
beträgt
die
Reaktionszeit
ca.
65
Millisekunden,
was
unter
Umständen
zu
lang
sein
kann.
EuroPat v2
You
can
grow
the
plants,
which
in
other
circumstances
we
will
not
survive.
Sie
können
wachsen
die
Pflanzen,
die
unter
anderen
Umständen
werden
wir
nicht
überleben.
ParaCrawl v7.1
The
nineteen-year-old
Alexander
and
his
stepsister
of
almost
the
same
age
had
an
accident
in
circumstances
which
are
initially
vague
and
confused.
Der
19-jährige
Alexander
und
seine
fast
gleichaltrige
Stiefschwester
hatten
einen
Unfall
unter
zunächst
diffusen
Umständen.
ParaCrawl v7.1