Translation of "In such circumstances" in German
This
parliamentary
practice
is
that
there
are
no
explanations
of
vote
in
such
circumstances.
Parlamentarische
Praxis
ist
es,
in
diesen
Fällen
keine
Stimmerklärungen
abzugeben.
Europarl v8
We
are
being
irresponsible
to
agree
to
further
enlargement
in
such
circumstances.
Wir
handeln
verantwortungslos,
wenn
wir
der
Erweiterung
unter
solchen
Bedingungen
zustimmen.
Europarl v8
Trade
between
Member
States
cannot
be
affected
in
such
circumstances.
Der
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
kann
unter
solchen
Umständen
nicht
beeinträchtigt
werden.
DGT v2019
What
can
the
European
Union
do
in
such
circumstances?
Doch
was
kann
die
Europäische
Union
tatsächlich
unter
diesen
Umständen
tun?
Europarl v8
In
specified
circumstances,
such
entities
are
allowed
to
continue
with
their
existing
accounting
treatment
for
exploration
and
evaluation
expenditure.
So
dürfen
diese
Gesellschaften
die
genannten
Ausgaben
unter
bestimmten
Umständen
behandeln
wie
bisher.
DGT v2019
We
are
prepared
to
allow
flexibility
in
such
circumstances.
Unter
diesen
Voraussetzungen
sind
wir
zu
mehr
Flexibilität
bereit.
Europarl v8
I
understood
that
we
could
not
be
arrested
in
such
circumstances.
Ich
dachte
eigentlich,
dass
wir
unter
solchen
Umständen
nicht
verhaftet
werden
können.
Europarl v8
One
hundred
per
cent
support
should
be
guaranteed
in
such
circumstances.
Unter
solchen
Umständen
sollte
eine
hundertprozentige
Unterstützung
gewährt
werden.
Europarl v8
In
such
circumstances
the
European
Union
also
has
an
obligation
to
help.
In
einer
solchen
Situation
hat
auch
die
Europäische
Union
die
Pflicht
zu
helfen.
Europarl v8
In
such
circumstances,
the
attempts
to
extend
powers
are
never-ending.
Unter
diesen
Umständen
ist
die
Spirale
der
Kompetenzerweiterung
endlos.
Europarl v8
In
such
circumstances,
is
there
any
bailout
plan
that
can
work?
Kann
unter
diesen
Umständen
überhaupt
irgendein
Rettungsplan
funktionieren?
News-Commentary v14
In
such
circumstances,
the
“Blue
Helmets”
are
not
the
appropriate
instrument.
Unter
solchen
Umständen
ist
die
Dislozierung
von
"Blauhelmen"
nicht
angezeigt.
MultiUN v1
In
such
circumstances,
the
patient
must
be
closely
monitored.
In
diesen
Fällen
muss
der
Patient
engmaschig
überwacht
werden.
ELRC_2682 v1
In
such
circumstances,
Member
States
shall
submit
beforehand
the
relevant
documentation
to
the
Commission.
Die
Mitgliedstaaten
legen
in
derartigen
Fällen
der
Kommission
zuvor
die
maßgeblichen
Unterlagen
vor
.
JRC-Acquis v3.0
They
shall
inform
the
Commission
forthwith
in
such
circumstances.
Sie
setzen
die
Kommission
umgehend
von
diesen
Gegebenheiten
in
Kenntnis.
JRC-Acquis v3.0
In
such
circumstances
other
documents
should
be
recognised
as
being
equivalent.
In
solchen
Fällen
sollten
andere
Dokumente
als
gleichwertiger
Ersatz
anerkannt
werden.
JRC-Acquis v3.0
In
such
circumstances
hypothalamic
pituitary
adrenocortical
(HPA)
axis
function
should
be
monitored
regularly.
Unter
diesen
Umständen
sollte
die
Funktion
der
Hypothalamus-HypophysenNebennieren-(HHN)-Achse
regelmäßig
überwacht
werden.
ELRC_2682 v1
In
such
circumstances,
the
meat
withdrawal
period
should
be
not
less
than
28
days.
In
diesen
Fällen
sollen
die
Wartezeiten
für
Fleisch
nicht
unter
28
Tagen
liegen.
ELRC_2682 v1
It's
impossible
to
work
in
such
circumstances.
Es
ist
unmöglich
unter
diesen
Umständen
zu
arbeiten.
Tatoeba v2021-03-10
Your
doctor
may
wish
to
consider
certain
precautionary
measures
in
such
circumstances.
Unter
diesen
Umständen
wird
Ihr
Arzt
gegebenenfalls
besondere
Vorsichtsmaßnahmen
in
Erwägung
ziehen.
EMEA v3
There
are
no
data
to
support
a
lowered
bedaquiline
dose
in
such
circumstances.
Es
gibt
keine
Daten,
die
eine
geringere
Bedaquilin-Dosis
unter
diesen
Umständen
unterstützen.
ELRC_2682 v1