Translation of "In such circumstances" in German

This parliamentary practice is that there are no explanations of vote in such circumstances.
Parlamentarische Praxis ist es, in diesen Fällen keine Stimmerklärungen abzugeben.
Europarl v8

We are being irresponsible to agree to further enlargement in such circumstances.
Wir handeln verantwortungslos, wenn wir der Erweiterung unter solchen Bedingungen zustimmen.
Europarl v8

Trade between Member States cannot be affected in such circumstances.
Der Handel zwischen den Mitgliedstaaten kann unter solchen Umständen nicht beeinträchtigt werden.
DGT v2019

What can the European Union do in such circumstances?
Doch was kann die Europäische Union tatsächlich unter diesen Umständen tun?
Europarl v8

In specified circumstances, such entities are allowed to continue with their existing accounting treatment for exploration and evaluation expenditure.
So dürfen diese Gesellschaften die genannten Ausgaben unter bestimmten Umständen behandeln wie bisher.
DGT v2019

We are prepared to allow flexibility in such circumstances.
Unter diesen Voraussetzungen sind wir zu mehr Flexibilität bereit.
Europarl v8

I understood that we could not be arrested in such circumstances.
Ich dachte eigentlich, dass wir unter solchen Umständen nicht verhaftet werden können.
Europarl v8

One hundred per cent support should be guaranteed in such circumstances.
Unter solchen Umständen sollte eine hundertprozentige Unterstützung gewährt werden.
Europarl v8

In such circumstances the European Union also has an obligation to help.
In einer solchen Situation hat auch die Europäische Union die Pflicht zu helfen.
Europarl v8

In such circumstances, the attempts to extend powers are never-ending.
Unter diesen Umständen ist die Spirale der Kompetenzerweiterung endlos.
Europarl v8

In such circumstances, is there any bailout plan that can work?
Kann unter diesen Umständen überhaupt irgendein Rettungsplan funktionieren?
News-Commentary v14

In such circumstances, the “Blue Helmets” are not the appropriate instrument.
Unter solchen Umständen ist die Dislozierung von "Blauhelmen" nicht angezeigt.
MultiUN v1

In such circumstances, the patient must be closely monitored.
In diesen Fällen muss der Patient engmaschig überwacht werden.
ELRC_2682 v1

In such circumstances, Member States shall submit beforehand the relevant documentation to the Commission.
Die Mitgliedstaaten legen in derartigen Fällen der Kommission zuvor die maßgeblichen Unterlagen vor .
JRC-Acquis v3.0

They shall inform the Commission forthwith in such circumstances.
Sie setzen die Kommission umgehend von diesen Gegebenheiten in Kenntnis.
JRC-Acquis v3.0

In such circumstances other documents should be recognised as being equivalent.
In solchen Fällen sollten andere Dokumente als gleichwertiger Ersatz anerkannt werden.
JRC-Acquis v3.0

In such circumstances hypothalamic pituitary adrenocortical (HPA) axis function should be monitored regularly.
Unter diesen Umständen sollte die Funktion der Hypothalamus-HypophysenNebennieren-(HHN)-Achse regelmäßig überwacht werden.
ELRC_2682 v1

In such circumstances, the meat withdrawal period should be not less than 28 days.
In diesen Fällen sollen die Wartezeiten für Fleisch nicht unter 28 Tagen liegen.
ELRC_2682 v1

It's impossible to work in such circumstances.
Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.
Tatoeba v2021-03-10

Your doctor may wish to consider certain precautionary measures in such circumstances.
Unter diesen Umständen wird Ihr Arzt gegebenenfalls besondere Vorsichtsmaßnahmen in Erwägung ziehen.
EMEA v3

There are no data to support a lowered bedaquiline dose in such circumstances.
Es gibt keine Daten, die eine geringere Bedaquilin-Dosis unter diesen Umständen unterstützen.
ELRC_2682 v1