Translation of "Under this circumstances" in German
We
cannot
allow
this
under
any
circumstances.
Das
können
wir
auf
keinen
Fall
zulassen.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
this
proposal
does
not
deserve
our
support.
Unter
diesen
Umständen
können
wir
diesem
Vorschlag
nicht
zustimmen.
Europarl v8
We
should
not
allow
this
under
any
circumstances.
Das
dürfen
wir
unter
keinen
Umständen
zulassen.
Europarl v8
Under
different
circumstances,
this
progress
might
translate
into
prosperity
for
society
as
a
whole.
Unter
anderen
Umständen
wäre
dieser
Fortschritt
gleichbedeutend
mit
dem
Wohlergehen
der
ganzen
Gesellschaft.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
this
price
should
be
verified
by
checking
every
consignment.
Unter
diesen
Umständen
ist
dieser
Preis
für
jede
einzelne
Partie
gesondert
zu
überprüfen.
DGT v2019
You
know,
under
other
circumstances,
this
would
be
so
wonderful.
Weißt
du...
Unter
anderen
Umständen
könnte
das
hier
so
schön
sein.
OpenSubtitles v2018
It's
quite
possible
that
under
the
circumstances
this
impression
was
a
hallucination.
Unter
den
gegebenen
Umständen
könnte
es
eine
Halluzination
gewesen
sein.
OpenSubtitles v2018
And,
under
different
circumstances,
this
would
probably
work
out.
Unter
anderen
Umständen
wäre
das
vermutlich
ganz
harmonisch.
OpenSubtitles v2018
Everyone
who
comes
in
here
are
under
this
circumstances.
Das
tut
jeder,
der
uns
unter
diesen
Umständen
besucht.
OpenSubtitles v2018
You
know,
under
normal
circumstances
this
petition
would
be
fairly
simple.
Unter
normalen
Umständen
wäre
dieser
Antrag
recht
einfach.
OpenSubtitles v2018
Under
normal
circumstances
this
would
be
distressing.
Schon
unter
normalen
Umständen
verursacht
das
Stress.
OpenSubtitles v2018
Under
certain
circumstances,
this
skill
can
negate
combat
actions
between
players
and
NPC
enemies.
Unter
bestimmten
Umständen
kann
diese
Fähigkeit
Kampfhandlungen
zwischen
Spielern
und
feindlichen
NSCs
verhindern.
WikiMatrix v1
Under
certain
circumstances
this
has
great
significance
for
the
fatigue
strength
of
the
connection.
Dies
hat
für
die
Dauerstandfestigkeit
der
Verbindung
u.
U.
große
Bedeutung.
EuroPat v2
Under
certain
circumstances,
this
may
be
achieved
by
a
pure
lateral
movement
of
the
transfer
rail.
Dies
kann
unter
Umständen
mit
einer
reinen
seitlichen
Bewegung
der
Transferschiene
erreicht
werden.
EuroPat v2
Under
certain
circumstances
this
evaluation
system
is
connected
with
further
similar
evaluation
systems.
Unter
Umständen
ist
diese
Auswertungsanlage
mit
weiteren
gleichartigen
Auswertungsanlagen
verbunden.
EuroPat v2
Under
circumstances,
this
would
lead
to
considerable
waiting
times
in
the
parallel
data-processing
operation.
Dies
würde
unter
Umständen
zu
erheblichen
Wartezeiten
in
der
parallelen
Datenverarbeitung
führen.
EuroPat v2
Under
certain
circumstances,
this
can
lead
to
construction-related
problems
in
the
known
invention.
Dies
kann
für
die
bekannte
Erfindung
unter
Umständen
zu
konstruktiven
Problemen
fuhren.
EuroPat v2
However,
under
certain
circumstances,
this
dispersion
has
a
tendency
to
skin
formation.
Unter
bestimmten
Bedingungen
neigt
diese
Dispersion
jedoch
zur
Hautbildung.
EuroPat v2
This
under
no
circumstances
could
be
regarded
as
heavy
work.
Dies
ist
unter
keinen
Umständen
als
Schwerarbeit
anzusehen.
EUbookshop v2
Under
these
circumstances
this
sort
of
programme
could
be
undertaken.
Unter
solchen
Umständen
könnten
Programme
dieser
Art
durchgeführt
werden.
EUbookshop v2
Under
certain
circumstances,
this
would
be
possible
by
using
an
even
more
powerful
heating
element.
Dies
wäre
durch
Einsatz
eines
noch
leistungsstärkeren
Heizelements
unter
Umständen
möglich.
EuroPat v2
Under
some
circumstances,
this
may
cause
maceration
of
the
wound.
Dies
kann
unter
Umständen
eine
Mazeration
der
Wunde
hervorrufen.
EuroPat v2
We
cannot
ignore
this
under
any
circumstances!
Das
dürfen
wir
unter
keinen
Umständen
ignorieren!
ParaCrawl v7.1