Übersetzung für "Whereas the latter" in Deutsch
The
former
is
a
kind
of
"Schwenkbraten",
whereas
the
latter
is
a
kind
of
rolled
roast.
Idarer
Spießbraten
ist
eine
Art
Schwenkbraten,
während
Obersteiner
Spießbraten
ein
Rollbraten
ist.
Wikipedia v1.0
The
first
choice
offers
better
flexibility
whereas
the
latter
has
better
performance.
Die
erste
Option
bietet
bessere
Flexibilität,
die
zweite
Option
bietet
mehr
Leistung.
ParaCrawl v7.1
The
former
uses
Persian
script,
whereas
the
latter
uses
the
ancient
Devanagari
alphabet.
Erstere
verwendet
persische
Schriftzeichen,
während
zweitere
das
uralte
Devanagari-Alphabet
nutzt.
ParaCrawl v7.1
The
former
crystallizes
as
triclinic
plates
or
prisms,
whereas
the
latter
as
pseudorhombic
needles.
Ersteres
kristallisiert
triklin
in
Form
von
Plättchen
oder
Prismen,
während
Letzteres
pseudo-orthorhombische
Nadeln
bildet.
WikiMatrix v1
In
the
former
case
the
application
is
refused,
whereas
in
the
latter
it
is
deemed
to
be
withdrawn.
Während
die
Anmeldung
im
ersten
Fall
zurückgewiesen
wird,
gilt
sie
im
zweiten
Fall
als
zurückgenommen.
ParaCrawl v7.1
The
former
are
suitable
for
use
in
automotive
paintshops,
whereas
the
latter
are
suitable
for
hydraulic
components.
Erstere
eignet
sich
zum
Einsatz
in
Lackieranlagen
für
Automotive,
letztere
für
Teile
aus
dem
Hydraulik-Bereich.
ParaCrawl v7.1
In
the
former
case
the
application
was
refused,
whereas
in
the
latter
it
was
deemed
to
be
withdrawn.
Während
die
Anmeldung
im
ersten
Fall
zurückgewiesen
wird,
gilt
sie
im
zweiten
Fall
als
zurückgenommen.
ParaCrawl v7.1
In
fact,
the
reason
why
ENAC
took
fare
control
measures
in
summer
2004
on
the
basis
of
the
bilateral
agreements
in
force
was
to
put
an
end
to
a
discriminatory
situation
in
which
the
Italian
companies
could
not
apply
fares
lower
than
those
practised
by
the
German
and
British
airlines
on
their
markets
whereas
the
latter
could
do
so
on
the
Italian
market.
Gerade
um
die
Diskriminierung
gegenüber
italienischen
Gesellschaften
abzustellen
—
die
auf
ihren
Märkten
keine
niedrigen
Tarife
als
die
deutschen
und
britischen
Gesellschaften
praktizieren
könnten,
während
diese
Gesellschaften
ihre
Tarife
auf
dem
italienischen
Markt
systematisch
haben
senken
können
—
habe
die
ENAC
im
Sommer
2004
gezielte
Maßnahmen
zur
Überprüfung
der
Tarife
vor
dem
Hintergrund
der
geltenden
bilateralen
Abkommen
vorgenommen.
DGT v2019
As
from
the
expiration
of
one
month
after
the
date
of
such
notification
and
until
the
State
member
of
the
Union
making
the
declaration
becomes
bound
by
this
Convention,
the
said
member
of
the
Union
shall
apply
the
latest
Act
by
which
it
is
bound
in
its
relations
with
each
of
the
members
of
the
Union
bound
only
by
this
Convention,
whereas
the
latter
shall
apply
this
Convention
in
respect
of
the
former.
Während
eines
Zeitabschnitts,
der
einen
Monat
nach
dem
Tag
einer
solchen
Notifikation
beginnt
und
mit
dem
Zeitpunkt
endet,
zu
dem
der
Verbandsstaat,
der
die
Erklärung
abgegeben
hat,
durch
dieses
Übereinkommen
gebunden
wird,
wendet
dieses
Verbandsmitglied
die
letzte
Akte
an,
durch
die
es
gebunden
ist,
in
seinen
Beziehungen
zu
jedem
Verbandsmitglied,
das
nur
durch
dieses
Übereinkommen
gebunden
ist,
während
dieses
Verbandsmitglied
dieses
Übereinkommen
in
seinen
Beziehungen
zu
jenem
anwendet.
DGT v2019
The
rapporteur
calls
for
the
right,
for
the
European
Parliament,
to
have
access
to
documents
on
security
and
defence
that
are
classified
as
'confidential',
'secret'
or
'top
secret'
whilst
pointing
out
that
'public
access
may
be
refused'
to
these
documents,
which
are
therefore
kept
from
the
people
of
the
European
Union,
whereas
the
latter
claims
to
ensure
their
defence
and
their
security.
Der
Berichterstatter
fordert,
das
Europäische
Parlament
müsse
Zugang
zu
Dokumenten
im
Bereich
der
Sicherheit
und
Verteidigung
erhalten,
die
als
'vertraulich',
'geheim'
oder
'streng
geheim'
eingestuft
werden,
wobei
gleichzeitig
darauf
hingewiesen
wird,
dass
diese
Dokumente
'dem
Zugang
der
Öffentlichkeit
entzogen'
und
somit
den
Bürgern
der
Europäischen
Union
vorenthalten
werden,
obwohl
letztere
vorgibt,
die
Verteidigung
und
Sicherheit
eben
dieser
Bürger
zu
gewährleisten.
Europarl v8
The
former
will
be
able
to
use
compulsory
licences
to
manufacture
any
medicine
that
responds
to
a
public
health
problem
that
they
themselves
have
identified,
whereas
the
latter
will
have
to
prove
that
they
are
experiencing
a
national
situation
of
urgency.
Erstere
könnten
die
Zwangslizenzen
nutzen,
um
jedes
beliebige
Arzneimittel
herzustellen,
das
für
ein
von
ihnen
selbst
identifiziertes
Problem
der
Volksgesundheit
bestimmt
ist,
während
letztere
den
Nachweis
erbringen
müssen,
dass
es
sich
um
einen
nationalen
Notstand
handelt.
Europarl v8
We
have
all
seen
evidence
of
the
fact
that
the
former
are
rapidly
leaving
poverty
behind
them,
whereas
the
latter
are
incapable
of
extricating
themselves
from
extreme
poverty
and
health
problems,
in
particular
HIV-related
problems.
Wir
alle
sehen,
wie
schnell
sich
Asien
entwickelt
und
die
Armut
überwindet,
während
die
subsaharischen
Länder
nicht
in
der
Lage
sind,
sich
selbst
von
extremer
Armut
und
Gesundheitsproblemen,
insbesondere
HIV-bedingten
Problemen,
zu
befreien.
Europarl v8
Specifically,
it
has
been
declared
that
Slovenia,
on
account
of
its
higher
level
of
GDP
per
head
than
that
of
Lithuania
and
Estonia,
can
be
invited
to
join
the
euro
zone,
whereas
the
latter
two
countries
will
not
be
invited
to
do
so
even
if
they
fulfil
the
Maastricht
criteria,
including
the
level
of
inflation.
Konkret
hieß
es,
dass
Slowenien
aufgrund
der
Tatsache,
dass
sein
Pro-Kopf-BIP
höher
ist
als
das
Pro-Kopf-BIP
Litauens
und
Estlands,
zur
Euro-Zone
zugelassen
werden
kann,
während
den
beiden
letztgenannten
Staaten
der
Beitritt
selbst
dann
verwehrt
werden
wird,
wenn
sie
die
Maastricht-Kriterien
einschließlich
des
Inflationsniveaus
erfüllen
würden.
Europarl v8
The
former
is
currently
widely
favoured
as
an
economic
activity,
whereas
the
latter
allows
freedom
of
movement,
a
fundamental
freedom.
Der
erstere
wird
gegenwärtig
als
Wirtschaftsaktivität
umfassend
gefördert,
während
der
zweite
einer
Grundfreiheit,
d.
h.
dem
Recht
auf
Mobilität,
entspricht.
Europarl v8
Other
moralists
will
say
that
the
difference
between
destroying
embryos
for
research
purposes
and
killing
civilians
in
military
attacks
is
that
the
former
is
deliberate
killing,
whereas
the
latter
deaths
are
“collateral
damage”
–
unintended,
if
foreseeable,
side-effects
of
a
justifiable
act
of
war.
Andere
Moralisten
werden
sagen,
dass
der
Unterschied
zwischen
der
Zerstörung
von
Embryonen
zu
Forschungszwecken
und
dem
Töten
von
Zivilisten
bei
militärischen
Angriffen
ist,
dass
es
sich
bei
Ersterem
um
vorsätzliche
Tötung
handelt,
wogegen
die
letzteren
Todesopfer
„Kollateralschäden“
darstellen
–
unbeabsichtigte,
wenn
auch
vorhersehbare,
Nebeneffekte
einer
berechtigten
Kriegshandlung.
News-Commentary v14
The
former
should
be
handled
by
an
independent
central
bank
with
primary
responsibility
for
monetary
and
currency
policies,
whereas
the
latter
should
be
the
responsibility
of
the
new
Central
Leading
Group
on
Reforms,
which
has
just
been
established
by
the
Third
Plenum.
Erstere
müssen
durch
eine
unabhängige
Zentralbank
mit
der
Hauptverantwortung
für
die
Geld-
und
Währungspolitik
erreicht
werden,
und
die
anderen
sollten
im
Verantwortungsbereich
der
neuen
Zentralen
Lenkungsgruppe
für
Reformen
stehen,
die
gerade
durch
die
Dritte
Generalversammlung
aufgestellt
wurde.
News-Commentary v14
The
former,
having
overspent
and
under-saved,
had
to
spend
less
and
save
more
when
markets
forced
them
to
do
so,
whereas
the
latter
were
not
forced
to
spend
more
and
save
less.
Erstere
hatten
zu
viel
Geld
ausgegeben
und
zu
wenig
gespart
und
müssen
jetzt
unter
dem
Druck
der
Märkte
weniger
ausgeben
und
mehr
sparen,
während
niemand
Letztere
dazu
zwingt,
mehr
auszugeben
und
weniger
zu
sparen.
News-Commentary v14