Übersetzung für "Unforeseeable circumstances" in Deutsch
The
package
offer
may
be
changed
due
to
unforeseeable
circumstances.
Aus
nicht
voraussehbaren
Umständen
kann
das
Pauschalangebot
Änderungen
erfahren.
ParaCrawl v7.1
A
tour
may
be
changed
due
to
unforeseeable
circumstances.
Aus
nicht
voraussehbaren
Umständen
kann
eine
Führung
Änderungen
erfahren.
ParaCrawl v7.1
However,
this
may
also
vary
due
to
unforeseeable
circumstances.
Dies
kann
jedoch
auch
variieren
aufgrund
von
unvorhersehbaren
Gründen.
ParaCrawl v7.1
If
this
is
the
case,
the
delivery
period
shall
be
extended
for
the
duration
of
such
unforeseeable
circumstances.
In
diesem
Falle
wird
der
Lieferzeitraum
um
die
Dauer
solcher
unvorhersehbarer
Umstände
verlängert.
ParaCrawl v7.1
Not
be
considered
as
non-performance
of
services
disruption
due
to
unforeseeable
circumstances
or
force
majeure.
Nicht
als
Nicht-Erbringung
von
Dienstleistungen
Störungen
durch
unvorhersehbare
Umstände
oder
höhere
Gewalt
angesehen
werden.
ParaCrawl v7.1
The
company
will
not
be
held
liable
for
any
delay
in
delivery
due
to
unforeseeable
circumstances
or
force
majeure.
Das
Unternehmen
haftet
nicht
für
Lieferungsverzug
aufgrund
von
unvorhersehbaren
Umständen
oder
wegen
höherer
Gewalt.
ParaCrawl v7.1
It
is
against
this
background
that
the
guidelines
provide
for
the
possibility
of
derogating
from
the
one
time,
last
time
principle
in
exceptional
and
unforeseeable
circumstances
for
which
the
company
is
not
responsible.
In
diesem
Zusammenhang
besagen
die
Leitlinien,
dass
vom
Grundsatz
der
einmaligen
Beihilfe
abgewichen
werden
kann,
wenn
außergewöhnliche
und
unvorhersehbare
Umstände
vorliegen,
die
das
Unternehmen
nicht
zu
vertreten
hat.
DGT v2019
The
competent
authority
shall
take
the
necessary
measures
to
prevent
or
reduce
to
a
minimum
any
delay
during
transport
or
suffering
by
animals
when
unforeseeable
circumstances
impede
the
application
of
this
Regulation.
Die
zuständige
Behörde
trifft
alle
erforderlichen
Vorkehrungen,
um
Transportverzögerungen
oder
das
Leiden
von
Tieren
zu
verhüten
bzw.
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken,
wenn
unvorhersehbare
Umstände
die
ordnungsgemäße
Anwendung
dieser
Verordnung
verhindern.
DGT v2019
Article
3(2)
stipulates,
however,
that
the
Commission
may
grant
an
extension
of
the
three-year
delivery
limit
when
this
is
found
justified
by
the
technical
complexity
of
the
individual
shipbuilding
project
concerned
or
by
delays
resulting
from
unexpected
disruptions
of
a
substantial
and
defensible
nature
in
the
working
programme
of
a
yard
due
to
exceptional
circumstances,
unforeseeable
and
external
to
the
company.
Artikel
3
Absatz
2
sieht
allerdings
vor,
dass
die
Kommission
die
Dreijahresfrist
verlängern
kann,
wenn
dies
aufgrund
der
technischen
Komplexität
des
betreffenden
Schiffbauvorhabens
oder
durch
Verzögerungen
zu
rechtfertigen
ist,
die
sich
aus
unerwarteten,
erheblichen
und
vertretbaren
Unterbrechungen
im
Arbeitsprogramm
der
Werft
ergeben,
die
auf
außergewöhnliche,
unvorhersehbare
und
von
dem
Unternehmen
nicht
zu
verantwortende
Umstände
zurückzuführen
sind.
DGT v2019
No
debt
in
respect
of
goods
placed
under
the
common
transit
procedure
shall
be
deemed
to
be
incurred
where
the
person
concerned
proves,
in
accordance
with
paragraph
1(b),
that
a
failure
to
fulfil
the
obligations
arising
from
placing
the
goods
under
the
common
transit
procedure
is
due
to
the
total
destruction
or
irretrievable
loss
of
those
goods
as
a
result
of
their
actual
nature,
unforeseeable
circumstances,
force
majeure
or
the
consequence
of
authorisation
by
the
competent
authorities.
Eine
Schuld
gilt
für
eine
in
das
gemeinsame
Versandverfahren
überführte
Ware
als
nicht
entstanden,
wenn
der
Beteiligte
nachweist,
dass
die
Pflichten
aus
der
Überführung
der
Waren
in
das
gemeinsame
Versandverfahren
im
Sinne
des
Absatzes
1
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
nicht
erfüllt
werden
konnten,
weil
die
betreffende
Ware
aus
in
ihrer
Natur
liegenden
Gründen,
durch
Zufall
oder
infolge
höherer
Gewalt
vernichtet
worden
oder
unwiederbringlich
verloren
gegangen
oder
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörden
zerstört
worden
ist.
DGT v2019
If
the
company
concerned
has
already
received
restructuring
aid
in
the
past
and
if
less
than
10
years
has
elapsed
since
the
restructuring
period
came
to
an
end,
the
Commission
will
normally
allow
further
restructuring
aid
only
in
exceptional
and
unforeseeable
circumstances
for
which
the
company
is
not
responsible.
Hat
das
Unternehmen
bereits
in
der
Vergangenheit
eine
staatliche
Umstrukturierungsbeihilfe
erhalten
und
ist
der
Umstrukturierungszeitraum
seit
weniger
als
zehn
Jahren
abgeschlossen,
genehmigt
die
Kommission
in
der
Regel
die
Gewährung
einer
weiteren
Umstrukturierungsbeihilfe
nur
unter
außergewöhnlichen
und
unvorhersehbaren
Umständen,
die
das
Unternehmen
nicht
zu
vertreten
hat.
DGT v2019
It
should
be
noted
that
Italy
bases
its
request
for
extension
of
the
delivery
limit
on
such
exceptional
and
unforeseeable
circumstances.
Es
sei
darauf
hingewiesen,
dass
sich
Italien
in
seinen
Antrag
auf
Verlängerung
der
Auslieferungsfrist
auf
außergewöhnliche
und
unvorhersehbare
Umstände
beruft.
DGT v2019
That
provision
applies
only
to
unexpected
disruptions
of
a
substantial
and
defensible
nature
due
to
exceptional
circumstances,
unforeseeable
and
external
to
the
company,
and
the
Court
has
already
stated
that
it
should
be
given
a
restrictive
interpretation.
Diese
Bestimmung
gilt
jedoch
nur
für
unerwartete,
erhebliche
und
vertretbare
Unterbrechungen,
die
auf
außergewöhnliche,
unvorhersehbare
und
von
dem
Unternehmen
nicht
zu
verantwortende
Umstände
zurückzuführen
sind,
und
der
Gerichtshof
hat
bereits
erklärt,
dass
diese
Bestimmung
restriktiv
auszulegen
ist.
DGT v2019
We
cannot
support
draft
legislation
which
cannot
be
properly
and
consistently
applied
and
unless
the
Commission
can
provide
satisfactory
answers
to
how
the
legislation
will
apply
to
aircraft
diverting
into
European
airspace
in
unforeseeable
circumstances
or
how
the
sector
is
to
obtain
cover
for
war
and
terrorism,
we
shall
not
be
able
to
continue
to
support
the
proposals.
Wir
können
keinen
Gesetzesentwurf
unterstützen,
der
nicht
ordnungsgemäß
und
einheitlich
umsetzbar
ist,
und
solange
die
Kommission
keine
zufrieden
stellenden
Antworten
auf
Fragen
nach
der
Anwendbarkeit
der
Regelung
auf
Flugzeuge,
die
unter
nicht
vorhersehbaren
Umständen
in
den
europäischen
Luftraum
eindringen,
oder
zu
der
Frage,
wie
sich
der
Sektor
gegen
Krieg
und
Terrorismus
absichern
soll,
vorlegt,
sind
wir
nicht
in
der
Lage,
die
Vorschläge
zu
befürworten.
Europarl v8
In
contrast
to
previous
eras,
the
role
of
education
is
not
to
obtain
lessons
to
be
applied
in
a
known
world,
but
in
a
world
of
continuous
change
which
may
produce
unforeseeable
circumstances.
Im
Gegensatz
zu
vorangegangenen
Epochen
soll
die
Bildung
keine
Lehren
erteilen
für
die
Anwendung
in
einer
bekannten
Welt,
sondern
für
die
Anwendung
in
einer
Welt,
die
sich
im
ständigen
Wandel
befindet
und
in
der
unvorhersehbare
Situationen
auftreten
können.
Europarl v8
Where
the
unforeseeable
circumstances
or
force
majeure
do
not
result
in
total
loss
of
the
goods,
the
customs
authorities
shall
also
be
informed
of
their
precise
location.
Sind
die
Waren
durch
dieses
unvorhersehbare
Ereignis
oder
diesen
Fall
höherer
Gewalt
nicht
vernichtet
worden,
so
ist
den
Zollbehörden
ferner
der
genaue
Ort
anzugeben,
an
dem
sich
die
Waren
befinden.
JRC-Acquis v3.0
That
period
shall
be
extended
if
the
person
concerned
provides
evidence
that
he
was
prevented
from
submitting
his
application
within
the
said
period
as
a
result
of
unforeseeable
circumstances
or
force
majeure.
Diese
Frist
wird
verlängert,
wenn
der
Beteiligte
nachweist,
daß
er
infolge
eines
unvorhersehbaren
Ereignisses
oder
höherer
Gewalt
gehindert
war,
den
Antrag
fristgerecht
zu
stellen.
JRC-Acquis v3.0
Where
the
goods
referred
to
in
Article
463
(1)
move
as
described
in
Article
467,
whether
or
not
by
air,
and
are
not
reimported
into
the
customs
territory
of
the
Community
within
the
prescribed
period,
they
shall
be
deemed
to
have
been
irregularly
exported
to
a
third
country
from
the
Member
State
whence
they
were
consigned
unless
it
is
established
that
they
were
lost
through
force
majeure
or
unforeseeable
circumstances.
Werden
Waren
der
in
Artikel
463
Absatz
1
bezeichneten
Art,
die
nach
Artikel
467
-
gegebenenfalls
auch
auf
dem
Luftweg
-
befördert
werden,
nicht
innerhalb
der
festgesetzten
Frist
in
das
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
zurückverbracht,
so
gelten
sie
als
widerrechtlich
aus
dem
Mitgliedstaat,
von
dem
aus
sie
versandt
wurden,
in
ein
Drittland
ausgeführt,
sofern
nicht
nachgewiesen
wird,
daß
sie
infolge
höherer
Gewalt
oder
durch
ein
zufälliges
Ereignis
untergegangen
sind.
JRC-Acquis v3.0
If
required
by
unforeseeable
circumstances,
or
following
the
result
of
the
review
referred
to
in
Article
15(4),
the
strategy
papers
shall
be
revised.
Die
Strategiepapiere
werden
angepasst,
wenn
unvorhersehbare
Umstände
dies
erfordern
oder
die
Ergebnisse
der
Überprüfung
nach
Artikel
15
Absatz
4
dies
ratsam
erscheinen
lassen.
JRC-Acquis v3.0
If
so,
and
where
less
than
10
years
has
elapsed
since
the
restructuring
period
came
to
an
end(23)
or
implementation
of
the
plan
has
been
halted,
the
Commission
will
normally(24)
allow
further
restructuring
aid
only
in
exceptional
and
unforeseeable
circumstances
for
which
the
company
is
not
responsible(25).
Ist
dies
der
Fall
und
ist
die
Umstrukturierungsphase
seit
weniger
als
zehn
Jahren
abgeschlossen(23)
oder
die
Durchführung
des
Plans
seit
weniger
als
zehn
Jahren
eingestellt
worden,
genehmigt
die
Kommission
in
der
Regel(24)
die
Gewährung
einer
weiteren
Umstrukturierungsbeihilfe
nur
unter
außergewöhnlichen
und
unvorhersehbaren
Umständen,
die
das
Unternehmen
nicht
zu
vertreten
hat(25).
JRC-Acquis v3.0
The
Commission
may,
however,
grant
an
extension
of
the
three-year
delivery
limit
when
this
is
found
justified
by
the
technical
complexity
of
the
individual
shipbuilding
project
concerned
or
by
delays
resulting
from
unexpected
disruptions
of
a
substantial
and
defensible
nature
in
the
working
programme
of
a
yard
due
to
exceptional
circumstances,
unforeseeable
and
external
to
the
company.
Die
Kommission
kann
jedoch
die
Dreijahresfrist
verlängern,
wenn
dies
aufgrund
der
technischen
Komplexität
des
betreffenden
Schiffbauvorhabens
oder
durch
Verzögerungen
zu
rechtfertigen
ist,
die
sich
aus
unerwarteten,
erheblichen
und
vertretbaren
Unterbrechungen
im
Arbeitsprogramm
der
Werft
ergeben,
die
auf
außergewöhnliche,
unvorhersehbare
und
außerhalb
des
Einflussbereichs
des
Unternehmens
liegende
Umstände
zurückzuführen
sind.
JRC-Acquis v3.0
In
addition,
Article
16
of
that
Regulation
lays
down
the
terms
on
which
the
Member
States
may
receive
a
financial
contribution
from
the
FIFG
towards
compensation
they
grant
to
fishermen
and
vessel
owners
for
the
temporary
cessation
of
activities
in
the
event
of
unforeseeable
circumstances.
In
Artikel
16
derselben
Verordnung
sind
außerdem
die
Bedingungen
genannt,
unter
denen
die
Mitgliedstaaten
aus
dem
FIAF
eine
finanzielle
Beteiligung
für
die
Entschädigung
erhalten
können,
die
sie
Fischern
und
Schiffseignern
für
die
vorübergehende
Einstellung
der
Tätigkeit
bei
nicht
vorhersehbaren
Entwicklungen
gewähren.
JRC-Acquis v3.0
However,
by
way
of
derogation
from
points
48
to
51
and
67,
as
regards
individual
awards
of
aid
and
rescue
and
restructuring
schemes
concerning
primary
agricultural
production,
the
period
during
which
further
aid
may
not
be
granted
except
in
exceptional
and
unforeseeable
circumstances
for
which
the
company
is
not
responsible
is
reduced
to
five
years.
In
Abweichung
von
den
Randnummern
48
bis
51
und
67
ist
indessen
der
Zeitraum,
während
dessen
-
außer
im
Fall
außergewöhnlicher
und
nicht
vorhersehbarer
Umstände,
die
dem
Unternehmen
nicht
zur
Last
gelegt
werden
können
-
keine
zusätzlichen
Beihilfen
gewährt
werden
dürfen,
für
Einzelbeihilfen
und
Regelungen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
in
der
landwirtschaftlichen
Primärerzeugung
auf
fünf
Jahre
herabgesetzt.
JRC-Acquis v3.0