Übersetzung für "Unforeseeable circumstances" in Deutsch

The package offer may be changed due to unforeseeable circumstances.
Aus nicht voraussehbaren Umständen kann das Pauschalangebot Änderungen erfahren.
ParaCrawl v7.1

A tour may be changed due to unforeseeable circumstances.
Aus nicht voraussehbaren Umständen kann eine Führung Änderungen erfahren.
ParaCrawl v7.1

However, this may also vary due to unforeseeable circumstances.
Dies kann jedoch auch variieren aufgrund von unvorhersehbaren Gründen.
ParaCrawl v7.1

If this is the case, the delivery period shall be extended for the duration of such unforeseeable circumstances.
In diesem Falle wird der Lieferzeitraum um die Dauer solcher unvorhersehbarer Umstände verlängert.
ParaCrawl v7.1

Not be considered as non-performance of services disruption due to unforeseeable circumstances or force majeure.
Nicht als Nicht-Erbringung von Dienstleistungen Störungen durch unvorhersehbare Umstände oder höhere Gewalt angesehen werden.
ParaCrawl v7.1

The company will not be held liable for any delay in delivery due to unforeseeable circumstances or force majeure.
Das Unternehmen haftet nicht für Lieferungsverzug aufgrund von unvorhersehbaren Umständen oder wegen höherer Gewalt.
ParaCrawl v7.1

It is against this background that the guidelines provide for the possibility of derogating from the one time, last time principle in exceptional and unforeseeable circumstances for which the company is not responsible.
In diesem Zusammenhang besagen die Leitlinien, dass vom Grundsatz der einmaligen Beihilfe abgewichen werden kann, wenn außergewöhnliche und unvorhersehbare Umstände vorliegen, die das Unternehmen nicht zu vertreten hat.
DGT v2019

The competent authority shall take the necessary measures to prevent or reduce to a minimum any delay during transport or suffering by animals when unforeseeable circumstances impede the application of this Regulation.
Die zuständige Behörde trifft alle erforderlichen Vorkehrungen, um Transportverzögerungen oder das Leiden von Tieren zu verhüten bzw. auf ein Mindestmaß zu beschränken, wenn unvorhersehbare Umstände die ordnungsgemäße Anwendung dieser Verordnung verhindern.
DGT v2019

Article 3(2) stipulates, however, that the Commission may grant an extension of the three-year delivery limit when this is found justified by the technical complexity of the individual shipbuilding project concerned or by delays resulting from unexpected disruptions of a substantial and defensible nature in the working programme of a yard due to exceptional circumstances, unforeseeable and external to the company.
Artikel 3 Absatz 2 sieht allerdings vor, dass die Kommission die Dreijahresfrist verlängern kann, wenn dies aufgrund der technischen Komplexität des betreffenden Schiffbauvorhabens oder durch Verzögerungen zu rechtfertigen ist, die sich aus unerwarteten, erheblichen und vertretbaren Unterbrechungen im Arbeitsprogramm der Werft ergeben, die auf außergewöhnliche, unvorhersehbare und von dem Unternehmen nicht zu verantwortende Umstände zurückzuführen sind.
DGT v2019

No debt in respect of goods placed under the common transit procedure shall be deemed to be incurred where the person concerned proves, in accordance with paragraph 1(b), that a failure to fulfil the obligations arising from placing the goods under the common transit procedure is due to the total destruction or irretrievable loss of those goods as a result of their actual nature, unforeseeable circumstances, force majeure or the consequence of authorisation by the competent authorities.
Eine Schuld gilt für eine in das gemeinsame Versandverfahren überführte Ware als nicht entstanden, wenn der Beteiligte nachweist, dass die Pflichten aus der Überführung der Waren in das gemeinsame Versandverfahren im Sinne des Absatzes 1 Unterabsatz 1 Buchstabe b nicht erfüllt werden konnten, weil die betreffende Ware aus in ihrer Natur liegenden Gründen, durch Zufall oder infolge höherer Gewalt vernichtet worden oder unwiederbringlich verloren gegangen oder mit Genehmigung der zuständigen Behörden zerstört worden ist.
DGT v2019

If the company concerned has already received restructuring aid in the past and if less than 10 years has elapsed since the restructuring period came to an end, the Commission will normally allow further restructuring aid only in exceptional and unforeseeable circumstances for which the company is not responsible.
Hat das Unternehmen bereits in der Vergangenheit eine staatliche Umstrukturierungsbeihilfe erhalten und ist der Umstrukturierungszeitraum seit weniger als zehn Jahren abgeschlossen, genehmigt die Kommission in der Regel die Gewährung einer weiteren Umstrukturierungsbeihilfe nur unter außergewöhnlichen und unvorhersehbaren Umständen, die das Unternehmen nicht zu vertreten hat.
DGT v2019

It should be noted that Italy bases its request for extension of the delivery limit on such exceptional and unforeseeable circumstances.
Es sei darauf hingewiesen, dass sich Italien in seinen Antrag auf Verlängerung der Auslieferungsfrist auf außergewöhnliche und unvorhersehbare Umstände beruft.
DGT v2019

That provision applies only to unexpected disruptions of a substantial and defensible nature due to exceptional circumstances, unforeseeable and external to the company, and the Court has already stated that it should be given a restrictive interpretation.
Diese Bestimmung gilt jedoch nur für unerwartete, erhebliche und vertretbare Unterbrechungen, die auf außergewöhnliche, unvorhersehbare und von dem Unternehmen nicht zu verantwortende Umstände zurückzuführen sind, und der Gerichtshof hat bereits erklärt, dass diese Bestimmung restriktiv auszulegen ist.
DGT v2019

We cannot support draft legislation which cannot be properly and consistently applied and unless the Commission can provide satisfactory answers to how the legislation will apply to aircraft diverting into European airspace in unforeseeable circumstances or how the sector is to obtain cover for war and terrorism, we shall not be able to continue to support the proposals.
Wir können keinen Gesetzesentwurf unterstützen, der nicht ordnungsgemäß und einheitlich umsetzbar ist, und solange die Kommission keine zufrieden stellenden Antworten auf Fragen nach der Anwendbarkeit der Regelung auf Flugzeuge, die unter nicht vorhersehbaren Umständen in den europäischen Luftraum eindringen, oder zu der Frage, wie sich der Sektor gegen Krieg und Terrorismus absichern soll, vorlegt, sind wir nicht in der Lage, die Vorschläge zu befürworten.
Europarl v8

In contrast to previous eras, the role of education is not to obtain lessons to be applied in a known world, but in a world of continuous change which may produce unforeseeable circumstances.
Im Gegensatz zu vorangegangenen Epochen soll die Bildung keine Lehren erteilen für die Anwendung in einer bekannten Welt, sondern für die Anwendung in einer Welt, die sich im ständigen Wandel befindet und in der unvorhersehbare Situationen auftreten können.
Europarl v8

Where the unforeseeable circumstances or force majeure do not result in total loss of the goods, the customs authorities shall also be informed of their precise location.
Sind die Waren durch dieses unvorhersehbare Ereignis oder diesen Fall höherer Gewalt nicht vernichtet worden, so ist den Zollbehörden ferner der genaue Ort anzugeben, an dem sich die Waren befinden.
JRC-Acquis v3.0

That period shall be extended if the person concerned provides evidence that he was prevented from submitting his application within the said period as a result of unforeseeable circumstances or force majeure.
Diese Frist wird verlängert, wenn der Beteiligte nachweist, daß er infolge eines unvorhersehbaren Ereignisses oder höherer Gewalt gehindert war, den Antrag fristgerecht zu stellen.
JRC-Acquis v3.0

Where the goods referred to in Article 463 (1) move as described in Article 467, whether or not by air, and are not reimported into the customs territory of the Community within the prescribed period, they shall be deemed to have been irregularly exported to a third country from the Member State whence they were consigned unless it is established that they were lost through force majeure or unforeseeable circumstances.
Werden Waren der in Artikel 463 Absatz 1 bezeichneten Art, die nach Artikel 467 - gegebenenfalls auch auf dem Luftweg - befördert werden, nicht innerhalb der festgesetzten Frist in das Zollgebiet der Gemeinschaft zurückverbracht, so gelten sie als widerrechtlich aus dem Mitgliedstaat, von dem aus sie versandt wurden, in ein Drittland ausgeführt, sofern nicht nachgewiesen wird, daß sie infolge höherer Gewalt oder durch ein zufälliges Ereignis untergegangen sind.
JRC-Acquis v3.0

If required by unforeseeable circumstances, or following the result of the review referred to in Article 15(4), the strategy papers shall be revised.
Die Strategiepapiere werden angepasst, wenn unvorhersehbare Umstände dies erfordern oder die Ergebnisse der Überprüfung nach Artikel 15 Absatz 4 dies ratsam erscheinen lassen.
JRC-Acquis v3.0

If so, and where less than 10 years has elapsed since the restructuring period came to an end(23) or implementation of the plan has been halted, the Commission will normally(24) allow further restructuring aid only in exceptional and unforeseeable circumstances for which the company is not responsible(25).
Ist dies der Fall und ist die Umstrukturierungsphase seit weniger als zehn Jahren abgeschlossen(23) oder die Durchführung des Plans seit weniger als zehn Jahren eingestellt worden, genehmigt die Kommission in der Regel(24) die Gewährung einer weiteren Umstrukturierungsbeihilfe nur unter außergewöhnlichen und unvorhersehbaren Umständen, die das Unternehmen nicht zu vertreten hat(25).
JRC-Acquis v3.0

The Commission may, however, grant an extension of the three-year delivery limit when this is found justified by the technical complexity of the individual shipbuilding project concerned or by delays resulting from unexpected disruptions of a substantial and defensible nature in the working programme of a yard due to exceptional circumstances, unforeseeable and external to the company.
Die Kommission kann jedoch die Dreijahresfrist verlängern, wenn dies aufgrund der technischen Komplexität des betreffenden Schiffbauvorhabens oder durch Verzögerungen zu rechtfertigen ist, die sich aus unerwarteten, erheblichen und vertretbaren Unterbrechungen im Arbeitsprogramm der Werft ergeben, die auf außergewöhnliche, unvorhersehbare und außerhalb des Einflussbereichs des Unternehmens liegende Umstände zurückzuführen sind.
JRC-Acquis v3.0

In addition, Article 16 of that Regulation lays down the terms on which the Member States may receive a financial contribution from the FIFG towards compensation they grant to fishermen and vessel owners for the temporary cessation of activities in the event of unforeseeable circumstances.
In Artikel 16 derselben Verordnung sind außerdem die Bedingungen genannt, unter denen die Mitgliedstaaten aus dem FIAF eine finanzielle Beteiligung für die Entschädigung erhalten können, die sie Fischern und Schiffseignern für die vorübergehende Einstellung der Tätigkeit bei nicht vorhersehbaren Entwicklungen gewähren.
JRC-Acquis v3.0

However, by way of derogation from points 48 to 51 and 67, as regards individual awards of aid and rescue and restructuring schemes concerning primary agricultural production, the period during which further aid may not be granted except in exceptional and unforeseeable circumstances for which the company is not responsible is reduced to five years.
In Abweichung von den Randnummern 48 bis 51 und 67 ist indessen der Zeitraum, während dessen - außer im Fall außergewöhnlicher und nicht vorhersehbarer Umstände, die dem Unternehmen nicht zur Last gelegt werden können - keine zusätzlichen Beihilfen gewährt werden dürfen, für Einzelbeihilfen und Regelungen zur Rettung und Umstrukturierung in der landwirtschaftlichen Primärerzeugung auf fünf Jahre herabgesetzt.
JRC-Acquis v3.0