Übersetzung für "Termination by notice" in Deutsch
Are
the
reasons
for
a
termination
without
notice
by
the
franchisor
listed
in
detail?
Werden
die
Gründe
einer
fristlosen
Kündigung
vom
Franchise-Geber
detailliert
aufgeführt?
ParaCrawl v7.1
If
this
contract
is
terminated
before
the
end
of
the
contractual
term,
i.e.
"during
the
year",
for
example
by
amicable
dissolution
of
the
contract
or
by
termination
without
notice
for
good
cause,
the
customer's
consumption
shall
be
settled
pro-rata
under
application
of
the
general
experience
values
of
electricity
and
gas
management.
Wird
der
Vertrag
vor
Ablauf
der
vertragsgemäßen
Laufzeit,
also
"unterjährig",
beendet,
dies
beispielsweise
durch
einvernehmliche
Vertragsaufhebung
oder
aber
durch
fristlose
Kündigung
aus
wichtigem
Grunde,
so
wird
der
Verbrauch
des
Kunden
zeitanteilig
unter
Anwendung
der
allgemeinen
Erfahrungswerte
der
Elektrizitäts-
und/oder
Gaswirtschaft
abgerechnet.
ParaCrawl v7.1
The
contract
of
use
shall
have
the
term
defined
in
the
respective
specification
of
services
and
shall
end
(i)
automatically
without
requiring
notice
of
termination,
or
(ii)
by
notice
of
termination.
Der
Nutzungsvertrag
hat
die
in
der
jeweiligen
Leistungsbeschreibung
bestimmte
Laufzeit
und
endet
(i)
automatisch,
ohne
dass
es
einer
Kündigung
bedarf,
oder
(ii)
durch
Kündigung.
ParaCrawl v7.1
Hostpoint
shall
also
be
entitled
to
serve
the
termination
notice
by
email
to
the
email
address
stated
by
the
Customer
for
contract-related
messages.
Hostpoint
ist
auch
berechtigt,
den
Vertrag
per
E-Mail
an
die
vom
Kunden
für
vertragsrelevante
Mitteilungen
angegebene
E-Mail-Adresse
zu
kündigen.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
notification
of
termination
notice
by
registered
post,
the
termination
shall
be
deemed
valid
even
if
the
delivery
attempt
was
unsuccessful
and
the
receiver
has
been
left
with
a
message.
Wird
die
Kündigungserklärung
durch
Einschreiben
übermittelt,
so
gilt
sie
auch
dann
als
zugegangen,
wenn
ein
Zustellungsversuch
fruchtlos
verlaufen
und
dem
Empfänger
eine
Zustellungsnachricht
hinterlassen
worden
ist.
ParaCrawl v7.1
But
if
a
health
insurance
contract
had
been
entered
into
and
it
was
capable
of
taking
the
place
in
whole
or
in
part
of
the
health
insurance
cover
provided
in
the
statutory
social
insurance
system
(known
as
substitutive
health
insurance),
even
in
the
past
it
was
provided
by
law
that
both
an
increase
of
premium
and
termination
by
notice
by
the
insurer
on
the
basis
of
a
subsequent
increase
in
the
individual
risk
of
illness
of
the
insured
was
excluded.
War
jedoch
ein
Krankenversicherungsvertrag
abgeschlossen,
der
ganz
oder
teilweise
den
im
gesetzlichen
Sozialversicherungssystem
vorgesehenen
Krankenversicherungsschutz
ersetzen
kann
(sog.
substitutive
Krankenversicherung),
war
schon
bisher
kraft
Gesetzes
sowohl
eine
Prämienerhöhung
als
auch
die
ordentliche
Kündigung
durch
den
Versicherer
wegen
einer
nachträglichen
Erhöhung
des
individuellen
Krankheitsrisikos
der
versicherten
Person
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
The
contract
may
be
terminated
without
notice
by
DiGiTAXI
delay
in
payment.
Der
Vertrag
kann
von
DiGiTAXI
fristlos
bei
Zahlungsverzug
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
group
insurance
contract
can
be
terminated
by
giving
notice
three
months
prior
to
the
end
of
the
year.
Der
Gruppenversicherungsvertrag
kann
mit
einer
Frist
von
drei
Monaten
zum
Jahresende
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
group
insurance
contract
can
be
terminated
by
giving
notice
3
months
prior
to
the
end
of
the
year.
Der
Gruppenversicherungsvertrag
kann
mit
einer
Frist
von
drei
Monaten
zum
Jahresende
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
contract
is
to
be
terminated
by
written
notice
on
expiry
of
the
lease
period
agreed
upon,
at
the
earliest.
Das
Mietverhältnis
bedarf
der
schriftlichen
Kündigung,
jedoch
frühestens
zum
Ablauf
der
vereinbarten
Vertragslaufzeit.
ParaCrawl v7.1
The
contract
of
a
staff
member
must
be
terminated
without
notice
by
the
Centre
where
the
Director
finds
that,
at
the
time
of
his
recruitment,
the
person
concerned
intentionally
provided
false
information
concerning
his
professional
skills
or
the
conditions
set
out
in
Article
27(1).
Der
Vertrag
eines
Bediensteten
muss
vom
Zentrum
fristlos
gekündigt
werden,
wenn
der
Direktor
feststellt,
dass
der
Betroffene
bei
seiner
Einstellung
vorsätzlich
falsche
Angaben
zu
seinen
beruflichen
Fähigkeiten
oder
den
in
Artikel
27
Absatz
1
genannten
Voraussetzungen
gemacht
hat.
DGT v2019
For
instance,
if
a
reverse
repurchase
agreement
can
be
terminated
by
giving
prior
notice
of
one
working
day,
it
should
count
as
a
daily
maturing
asset.
Kann
beispielsweise
ein
umgekehrtes
Pensionsgeschäft
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Arbeitstag
beendet
werden,
sollte
es
als
täglich
fälliger
Vermögenswert
betrachtet
werden.
DGT v2019
The
GOC
claimed
that
this
programme
was
terminated
by
the
Notice
No
170
[2008]
since
1
January
2009
and
referred
to
the
replies
of
the
sampled
producers
for
information
relating
to
any
benefits
that
may
have
been
received
pursuant
to
this
programme.
Die
chinesische
Regierung
erklärte,
diese
Regelung
sei
mit
der
Bekanntmachung
Nr.
170
[2008]
zum
1.
Januar
2009
eingestellt
worden,
und
verwies
auf
die
Antworten
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Hersteller
für
Informationen
über
etwaige
Vorteile,
die
diesen
aus
der
Regelung
möglicherweise
erwachsen
sind.
DGT v2019
The
GOC
claimed
that
this
programme
was
terminated
by
the
Notice
No
176
[2008]
referred
to
above
as
from
of
1
January
2009.
Die
chinesische
Regierung
gab
an,
diese
Regelung
sei
mit
der
vorstehend
genannten
Bekanntmachung
Nr.
176
[2008]
zum
1.
Januar
2009
ausgelaufen.
DGT v2019
The
consumer
shall
exercise
the
right
to
terminate
the
contract
by
notice
to
the
supplier
given
by
any
means.
Der
Verbraucher
übt
sein
Recht
auf
Vertragsbeendigung
durch
eine
auf
beliebige
Weise
abgegebene
Mitteilung
an
den
Anbieter
aus.
TildeMODEL v2018
The
consumer
shall
exercise
the
right
to
terminate
the
contract
by
notice
to
the
seller
given
by
any
means.
Der
Verbraucher
übt
sein
Recht
auf
Vertragsbeendigung
durch
eine
auf
beliebige
Weise
abgegebene
Mitteilung
an
den
Verkäufer
aus.
TildeMODEL v2018
A
seller
loses
a
right
to
terminate
by
notice
under
Articles
136
unless
the
seller
gives
notice
of
termination
within
a
reasonable
time
after
the
right
has
arisen.
Der
Verkäufer
verliert
sein
Recht
auf
Vertragsbeendigung
durch
Mitteilung
nach
Artikel
136,
wenn
er
die
Vertragsbeendigung
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
ab
Entstehung
des
Rechts
mitteilt.
TildeMODEL v2018
It
shall
apply
until
31
March
1984
and,
subsequently,
for
periods
of
two
years,
subject
to
the
right
of
either
of
the
parties
to
terminate
it
by
giving
notice
in
writing
six
months
before
the
date
of
expiry
of
any
one
of
the
said
periods.
Sie
gilt
bis
zum
31.
März
1984
und
danach
für
Zeiträume
von
zwei
Jahren,
vorbehaltlich
des
Rechts
jeder
der
beiden
Parteien,
sie
schriftlich
mit
einer
Frist
von
sechs
Monaten
vor
Ablauf
eines
dieser
Zeiträume
zu
kündigen.
EUbookshop v2
It
shall
apply
until
31
March
1984,
and
subsequently
for
periods
of
two
years
subject
to
the
right
of
either
of
the
Parties
to
terminate
it
by
giving
notice
in
writing
six
months
before
the
date
of
expiry
of
any
one
of
the
said
periods.
Sie
gilt
bis
zum
31.
März
1984
und
danach
für
Zeiträume
von
zwei
Jahren,
vorbehaltlich
des
Rechts
jeder
der
beiden
Parteien,
sie
schriftlich
mit
einer
Frist
von
sechs
Monaten
vor
Ablauf
eines
dieser
Zeiträume
zu
kündigen.
EUbookshop v2
The
Bundesvergabeamt
asks,
essentially,
whether
a
new
award
of
a
contract
results,
first,
from
a
renewal
of
the
waiver
of
the
right
to
terminate
the
contract
by
notice
and,
secondly,
from
an
increase
in
the
rebates
granted
on
the
prices
of
certain
services
covered
by
the
contract.
Das
Gericht
möchte
wissen,
ob
sich
zum
einen
aus
der
Vereinbarung
einer
neuen
Kündigungsverzichtsklausel
und
zum
anderen
aus
der
Erhöhung
der
vereinbarten
Rabatte
auf
die
Preise
bestimmter
Dienstleistungen,
die
Gegenstand
des
Auftrags
sind,
eine
neue
Auftragsvergabe
ergibt.
EUbookshop v2
Where
the
contract
is
for
an
indefinite
period
it
may
be
terminated
by
notice.
Ist
ein
Vertrag
auf
unbestimmte
Zeit
geschlossen,
so
kann
er
von
jeder
Partei
unter
Einhaltung
einer
Frist
gekündigt
werden.
EUbookshop v2
It
shall
apply
until
31
March
1984,
and
subsequently
for
periods
of
two
years,
subject
to
the
right
of
either
of
the
Parties
to
terminate
it
by
giving
notice
in
writing
six
months
before
the
date
of
expiry
of
any
one
of
the
said
periods.
Sie
gilt
bis
zum
31.
März
1984
und
danach
für
Zeiträume
von
zwei
Jahren,
vorbehaltlich
des
Rechts
jeder
der
beiden
Parteien,
sie
schriftlich
mit
einer
Frist
von
sechs
Monaten
vor
Ablauf
einer
dieser
Zeiträume
zu
kündigen.
EUbookshop v2
An
agency
contract
for
an
indefinite
term
may
be
terminated
by
notice
equal
to
one
month
for
every
year
that
the
contract
remains
in
force.
Ist
der
Vertrag
auf
unbestimmte
Zeit
geschlossen,
so
kann
er
unter
Einhaltung
einer
First
von
einem
Monat
für
jedes
Jahr
der
Vertragsdauer
gekündigt
werden.
TildeMODEL v2018
An
employment
contract
in
the
Czech
Republic
may
be
terminated
by
agreement,
notice,
immediate
termination
or
termination
within
the
probationary
period.
Ein
Arbeitsvertrag
in
der
Tschechischen
Republik
kann
beendet
nach
Vereinbarung,
Kündigung,
sofortige
Beendigung
oder
Kündigung
innerhalb
der
Probezeit.
ParaCrawl v7.1