Übersetzung für "Statutory limits" in Deutsch

Operation of the trans-European high-speed rail system must remain within the statutory noise-nuisance limits.
Beim Betrieb des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems müssen die vorgeschriebenen Lärmgrenzen eingehalten werden.
TildeMODEL v2018

Each municipal council determines annually the applicable tax rates within statutory limits.
Jede Gemeindeverwaltung legt die anwendbaren Steuersätze jährlich innerhalb gesetzlicher Höchstgrenzen fest.
EUbookshop v2

The Company is entitled to offsetting and retention rights within statutory limits
Aufrechnungs- und Zurückbehaltungsrechte stehen der Gesellschaft im gesetzlichen Umfang zu.
ParaCrawl v7.1

Our primary objective is to comply with the statutory threshold limits for all pollutants.
Bei sämtlichen Schadstoffen ist es oberstes Ziel, vorgegebene Grenzwerte einzuhalten.
ParaCrawl v7.1

The German Noise Protection Ordinance demands strict compliance with statutory limits in the interests of health.
Die Lärmschutzverordnung verlangt im Interesse der Gesundheit eine strenge Einhaltung der gesetzlichen Grenzwerte.
ParaCrawl v7.1

We regularly achieve values below the statutory limits in the process.
Dabei unterschreiten wir regelmäßig die gesetzlichen Grenzwerte.
ParaCrawl v7.1

Radiation levels are many times below the statutory limits.
Die gesetzlichen Grenzwerte bleiben um ein Vielfaches unerreicht.
ParaCrawl v7.1

Statutory time limits can only be extended in specific cases which are stipulated in the Patent Act.
Gesetzliche Fristen können nur in bestimmten, im Patentgesetz vorgesehenen Fällen verlängert werden.
ParaCrawl v7.1

The statutory maximum limits applicable to youth detention and youth penalty may not be exceeded.
Die gesetzlichen Höchstgrenzen des Jugendarrestes und der Jugendstrafe dürfen nicht überschritten werden.
ParaCrawl v7.1

Statutory time limits cannot be extended by the German Patent and Trade Mark Office.
Gesetzlich bestimmte Fristen können vom Deutschen Patent- und Markenamt nicht verlängert werden.
ParaCrawl v7.1

In the above-mentioned cases, statutory time limits shall apply.
In den vorgenannten Fällen finden die gesetzlichen Fristen Anwendung.
ParaCrawl v7.1

The emissions are well within, often even dimensions below the statutory limits.
Die Emissionen unterschreiten die gesetzlichen Anforderungen teilweise um GröÃ enordnungen.
ParaCrawl v7.1

We ensure that our customers meet both statutory emission limits and the highest productivity targets.
Wir stellen sicher, dass unsere Kunden die gesetzlich festgelegten Emissionsgrenzwerte bei höchsten Produktivitätszielen einhalten können.
CCAligned v1

To make sure these gases do not exceed statutory limits, the exhaust flow is treated in a downstream exhaust air cleaning system.
Um die gesetzlichen Grenzwerte sicher zu unterschreiten, wird der Abluftstrom in einer nachgeschalteten Abluftreinigungsanlage behandelt.
ParaCrawl v7.1

How can data be used strategically in line with the respective business model and in compliance with the statutory limits?
Wie können Daten entsprechend des jeweiligen Geschäftsmodells strategisch unter Berücksichtigung der gesetzlichen Schranken genutzt werden?
CCAligned v1

Any claims against an insurer must now be assigned to us within the statutory limits.
Allfällige Ansprüche gegen einen Versicherer sind in den gesetzlichen Grenzen bereits jetzt an uns abgetreten.
ParaCrawl v7.1

We will retain your personal data in compliance with the applicable statutory time limits.
Wir bewahren Ihre personenbezogenen Daten in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlich vorgeschriebenen Fristen auf.
ParaCrawl v7.1

Emissions are reduced to such an extent that they are below the statutory limits for air pollution.
Die Emissionen werden so weit reduziert, dass gesetzliche Auflagen für die Luftreinhaltung sogar unterschritten werden.
ParaCrawl v7.1

Chemical traces found were far below the statutory limits as well as VAUDE's even more stringent limits.
Die gefundenen Schadstoffbelastungen liegen weit unterhalb der gesetzlichen und der noch strengeren VAUDE Grenzwerte.
ParaCrawl v7.1

Some of the expenditure declared by certain Member States during the abovementioned period and for the measures for which the Commission did not accept any extenuating circumstances was effected after the statutory limits or deadlines laid down.
Teile der von bestimmten Mitgliedstaaten für den oben genannten Zeitraum gemeldeten Ausgaben für Maßnahmen, für welche die Kommission keine berücksichtigungswürdigen Gründe akzeptieren kann, wurden außerhalb der vorgeschriebenen Termine oder Fristen getätigt.
DGT v2019

In view of the large number of exporting producers in the country concerned and unrelated importers involved in the investigation and in order to complete the investigation in the statutory time limits, the Commission announced in the Notice of Initiation that it had decided to limit to a reasonable number the exporting producers and unrelated importers that would be investigated by selecting a sample in accordance with Article 17 of the basic Regulation (this process is also referred to as ‘sampling’).
Da viele ausführende Hersteller in dem betroffenen Land und viele unabhängige Einführer von der Untersuchung betroffen sind und die Untersuchung innerhalb der rechtlichen Fristen abzuschließen ist, teilte die Kommission in der Einleitungsbekanntmachung ihren Entschluss mit, die Zahl der zu untersuchenden ausführenden Hersteller sowie der zu untersuchenden unabhängigen Einführer durch die Bildung von Stichproben nach Artikel 17 der Grundverordnung („Stichprobenverfahren“) auf ein vertretbares Maß zu beschränken.
DGT v2019

Legal residence could therefore end if someone enters a country legally where a visa is not required but fails to apply for a first residence permit within the statutory time limits.
Der rechtmäßige Aufenthalt könnte somit beendet werden, wenn eine Person zwar rechtmäßig in ein Land einreist, in dem sie von der Visumpflicht befreit ist, aber nicht innerhalb der gesetzlich vorgeschriebenen Frist eine erste Aufenthalts­genehmigung beantragt.
TildeMODEL v2018