Übersetzung für "Should be retained" in Deutsch
In
addition,
the
existing
exchange-rate
system
should
be
retained
in
a
modified
form.
Als
Ergänzung
dazu
sollte
jedoch
das
bisherige
Wechselkurssystem
in
abgewandelter
Form
fortgesetzt
werden.
Europarl v8
Certain
parts
of
the
relevant
Decisions
should
therefore
be
retained
in
this
Regulation.
Bestimmte
Teile
der
betreffenden
Entscheidungen
sollten
daher
in
dieser
Verordnung
beibehalten
werden.
DGT v2019
The
rapporteur
is
proposing
that
similar
levels
should
be
retained
for
the
2009
budget.
Der
Berichterstatter
schlägt
vor,
diese
Höhe
beim
Haushaltsplan
2009
beizubehalten.
Europarl v8
The
EESC
supports
this
aim
and
therefore
the
wording
should
be
retained.
Der
Ausschuss
unterstützt
dieses
Ziel,
weshalb
der
Wortlaut
beibehalten
werden
sollte.
TildeMODEL v2018
The
Committee
feels
that
the
current
procedure
should
be
retained.
Der
Ausschuss
ist
der
Meinung,
dass
die
gegenwärtige
Arbeitsweise
beibehalten
werden
sollte.
TildeMODEL v2018
Therefore
those
substances
should
be
retained
in
the
watch
list.
Diese
Stoffe
sollten
daher
auf
der
Beobachtungsliste
verbleiben.
DGT v2019
Consumers,
however,
are
familiar
with
these
schemes
and
they
should
be
retained.
Da
sie
dem
Verbraucher
geläufig
sind,
sollten
sie
jedoch
beibehalten
werden.
TildeMODEL v2018
That
is
why
the
existing
differentiation
between
different
organisations
should,
at
least,
be
retained.
Daher
sollte
zumindest
die
bestehende
Unterscheidung
der
Organisationen
erhalten
bleiben.
TildeMODEL v2018
Records
of
such
inspections
should
be
retained;
Aufzeichnungen
über
diese
Inspektionen
sind
aufzubewahren;
TildeMODEL v2018
Therefore
the
existing
definition
of
"ingredient"
should
be
retained.
Deshalb
sollte
an
der
bisherigen
Definition
des
Begriffs
"Zutat"
festgehalten
werden.
TildeMODEL v2018
These
principles
should
be
retained
in
the
new
organisation
of
the
market
as
well.
Diese
Grundsätze
sollten
auch
in
der
neuen
Marktordnung
beibehalten
werden.
TildeMODEL v2018
It
recommended
that
the
graduation
mechanism
should
be
retained
but
that
it
should
be
simplified
and
rendered
more
transparent.
Empfehlung,
den
Graduierungsmechanismus
beizubehalten,
ihn
allerdings
einfacher
und
transparenter
zu
gestalten.
TildeMODEL v2018
Are
there
other
beneficial
aspects
from
these
activities
that
should
be
retained
and
promoted
in
the
future?
Haben
diese
Tätigkeiten
weitere
Vorteile,
die
erhalten
und
künftig
gefördert
werden
sollten?
TildeMODEL v2018
Findings
should
be
documented
and
retained
as
proof
of
follow
up
action.
Die
Ergebnisse
sollten
dokumentiert
und
für
etwaige
Folgemaßnahmen
als
Nachweis
aufbewahrt
werden.
DGT v2019
The
carcasses
of
the
individual
animals
should
be
retained
for
analysis.
Die
Körper
der
einzelnen
Tiere
sind
zu
Analysezwecken
aufzubewahren.
DGT v2019
Rules
on
the
transfer
and
use
of
payment
entitlements
should
be
retained.
Die
Regeln
für
die
Übertragung
und
Verwendung
der
Zahlungsansprüche
sollten
beibehalten
werden.
DGT v2019
Those
references
should
be
retained
in
order
to
maintain
the
status
quo.
Diese
Verweise
sollten
beibehalten
werden,
um
den
Status
quo
aufrechtzuerhalten.
DGT v2019
The
momentum
achieved
in
this
way
should
be
retained.
Die
auf
diese
Weise
ausgelöste
Entwicklung
sollte
aufrechterhalten
werden.
TildeMODEL v2018
Common
tuition
fees
determined
by
individual
Masters
consortia
should
be
retained
in
respect
of
Erasmus
Mundus
Masters
Courses.
Gemeinsame,
von
einzelnen
Masterkonsortien
beschlossene
Studiengebühren
für
die
Erasmus-Mundus-Masterstudiengänge
sollten
beibehalten
werden.
TildeMODEL v2018
For
example,
the
existing
differentiation
between
different
organisations
should
be
retained.
Zum
Beispiel
sollte
die
bestehende
Unterscheidung
der
Organisationen
erhalten
bleiben.
TildeMODEL v2018
These
tools
should
therefore
be
retained
and
defended
in
the
WTO
negotiations.
Sie
sollten
daher
beibehalten
und
in
den
WTO-Verhandlungen
verteidigt
werden.
TildeMODEL v2018