Translation of "Should be retained" in German

In addition, the existing exchange-rate system should be retained in a modified form.
Als Ergänzung dazu sollte jedoch das bisherige Wechselkurssystem in abgewandelter Form fortgesetzt werden.
Europarl v8

Certain parts of the relevant Decisions should therefore be retained in this Regulation.
Bestimmte Teile der betreffenden Entscheidungen sollten daher in dieser Verordnung beibehalten werden.
DGT v2019

The rapporteur is proposing that similar levels should be retained for the 2009 budget.
Der Berichterstatter schlägt vor, diese Höhe beim Haushaltsplan 2009 beizubehalten.
Europarl v8

The EESC supports this aim and therefore the wording should be retained.
Der Ausschuss unterstützt dieses Ziel, weshalb der Wortlaut beibehalten werden sollte.
TildeMODEL v2018

The Committee feels that the current procedure should be retained.
Der Ausschuss ist der Meinung, dass die gegenwärtige Arbeitsweise beibehalten werden sollte.
TildeMODEL v2018

Therefore those substances should be retained in the watch list.
Diese Stoffe sollten daher auf der Beobachtungsliste verbleiben.
DGT v2019

Consumers, however, are familiar with these schemes and they should be retained.
Da sie dem Verbraucher geläufig sind, sollten sie jedoch beibehalten werden.
TildeMODEL v2018

That is why the existing differentiation between different organisations should, at least, be retained.
Daher sollte zumindest die beste­hende Unterscheidung der Organisationen erhalten bleiben.
TildeMODEL v2018

Records of such inspections should be retained;
Aufzeichnungen über diese Inspektionen sind aufzubewahren;
TildeMODEL v2018

Therefore the existing definition of "ingredient" should be retained.
Deshalb sollte an der bisherigen Definition des Begriffs "Zutat" festgehalten werden.
TildeMODEL v2018

These principles should be retained in the new organisation of the market as well.
Diese Grundsätze sollten auch in der neuen Marktordnung bei­behalten werden.
TildeMODEL v2018

It recommended that the graduation mechanism should be retained but that it should be simplified and rendered more transparent.
Empfehlung, den Graduierungsmechanismus beizubehalten, ihn allerdings einfacher und trans­parenter zu gestalten.
TildeMODEL v2018

Are there other beneficial aspects from these activities that should be retained and promoted in the future?
Haben diese Tätigkeiten weitere Vorteile, die erhalten und künftig gefördert werden sollten?
TildeMODEL v2018

Findings should be documented and retained as proof of follow up action.
Die Ergebnisse sollten dokumentiert und für etwaige Folgemaßnahmen als Nachweis aufbewahrt werden.
DGT v2019

The carcasses of the individual animals should be retained for analysis.
Die Körper der einzelnen Tiere sind zu Analysezwecken aufzubewahren.
DGT v2019

Rules on the transfer and use of payment entitlements should be retained.
Die Regeln für die Übertragung und Verwendung der Zahlungsansprüche sollten beibehalten werden.
DGT v2019

Those references should be retained in order to maintain the status quo.
Diese Verweise sollten beibehalten werden, um den Status quo aufrechtzuerhalten.
DGT v2019

The momentum achieved in this way should be retained.
Die auf diese Weise ausgelöste Entwicklung sollte aufrechterhalten werden.
TildeMODEL v2018

Common tuition fees determined by individual Masters consortia should be retained in respect of Erasmus Mundus Masters Courses.
Gemeinsame, von einzelnen Masterkonsortien beschlossene Studiengebühren für die Erasmus-Mundus-Masterstudiengänge sollten beibehalten werden.
TildeMODEL v2018

For example, the existing differentiation between different organisations should be retained.
Zum Beispiel sollte die bestehende Unterschei­dung der Organisationen erhalten bleiben.
TildeMODEL v2018

These tools should therefore be retained and defended in the WTO negotiations.
Sie sollten daher beibehalten und in den WTO-Verhandlungen ver­teidigt werden.
TildeMODEL v2018