Übersetzung für "Lurk around" in Deutsch
No,
but
they
can
lurk
around
the
borders.
Nein,
aber
sie
können
an
den
Grenzen
lungern.
OpenSubtitles v2018
They
can
lurk
around
the
borders.
Sie
können
aber
an
der
Stadtgrenze
umherschleichen.
OpenSubtitles v2018
Nowadays,
you
don't
even
have
to
lurk
around
before
you
begin
to
post.
Heutzutage
müssen
Sie
nicht
sogar
herum
lauern,
bevor
Sie
anfangen
bekanntzugeben.
ParaCrawl v7.1
Here
are
some
of
the
chemicals
that
lurk
in
and
around
your
home
and
their
symptoms:
Hier
sind
einige
der
Chemikalien,
die
in
und
um
Ihr
Haus
und
ihre
Symptome
lauern:
CCAligned v1
As
a
matter
of
fact,
I
wish
I
were
more
confident
of
President
Bush's
ability
to
persuade
President
Musharraf
to
crush
the
merry
band
of
terrorists
that
lurk
around
in
this
part
of
the
world.
Oder
vielmehr
wünschte
ich,
ich
könnte
an
Präsident
Bushs
Fähigkeit
glauben,
Präsident
Musharraf
davon
zu
überzeugen,
dass
er
die
kreuzfidelen
Terroristenbanden
vernichten
muss,
die
sich
in
dieser
Weltgegend
herumdrücken.
ParaCrawl v7.1
If
your
thoughts
didn’t
go
back
to
what
was
and
what
might
have
been
or
to
what
awful
thing
might
lurk
around
the
corner,
wouldn’t
you
be
happy
to
be
alive?
Falls
eure
Gedanken
nicht
zu
dem
zurückgingen,
was
war
und
was
hätte
gewesen
sein
können
und
was
an
Entsetzlichem
hinter
der
Ecke
so
herumschleicht,
wärt
ihr
dann
nicht
glücklich,
am
Leben
zu
sein?
ParaCrawl v7.1
With
a
new
over-the-shoulder
camera
offering
a
different
perspective
on
the
cramped
passageways
and
massive
foyer,
you'll
need
to
keep
your
wits
about
you
if
you
want
to
survive
the
nightmares
that
lurk
around
every
corner.
Mit
einer
neuen
Kamera-Perspektive
über
die
Schulter
der
jeweiligen
Protagonisten
erlebt
ihr
die
Gänge
und
das
Foyer
ganz
neu
–
ihr
müsst
aufmerksam
bleiben,
wenn
ihr
die
Albträume
überleben
wollt,
die
hinter
jeder
Ecke
lauern.
ParaCrawl v7.1
Tabletop
mountains,
lush
tropical
jungle,
and
isolated
tribes
lurk
around
every
corner
of
the
La
Gran
Sabana
in
the
south.
Berge,
die
aussehen
wie
Tischplatten,
üppige
tropische
Dschungel
und
abgeschiedene
Volksstämme
warten
im
südlich
gelegenen
La
Gran
Sabana
hinter
jeder
Ecke.
ParaCrawl v7.1
Old
forts
and
hidden
coves
lurk
around
every
corner,
but
the
highlight
of
this
driving
loop
is
the
Hook
Lighthouse
itself.
Alte
Festungen
und
versteckte
Wölbungen
warten
an
jeder
Ecke,
aber
der
Höhepunkt
dieser
Fahrschleife
ist
der
Hook
Leuchtturm
selbst.
ParaCrawl v7.1
While
you're
enjoying
the
convenience
of
online
shopping,
Internet
banking
and
subscription
websites,
nasty
people
lurk
around
every
corner.
Während
Sie
die
Bequemlichkeit
des
on-line-Einkaufens
genießen,
Internet-Bankverkehr
und
-subskription
Web
site,
böse
Leute
lauern
Sie
um
jede
Ecke.
ParaCrawl v7.1
Bloodborne™
Journey
to
a
city
where
death,
madness
and
nightmarish
creatures
lurk
around
every
corner.
Reise
in
eine
Stadt,
in
der
hinter
jeder
Ecke
der
Tod,
Wahnsinn
und
albtraumhafte
Kreaturen
lauern.
ParaCrawl v7.1
The
castle
is
also
home
to
a
flock
of
well
fed
peacocks
who
lurk
around
the
castle's
cafe
and
who
are
very
sociable
as
well
as
ducks
and
geese
who
fill
the
castle's
amazing
gardens,
so
if
you
are
traveling
with
children,
they
will
definitely
be
delighted!
Die
Burg
ist
auch
die
Heimat
einer
Herde
von
gut
gefüttert
Pfauen,
die
sich
um
Café
des
Schlosses
lauern
und
die
sehr
kontaktfreudig
sind
sowie
Enten
und
Gänse,
die
erstaunliche
Gärten
des
Schlosses
zu
füllen,
so
dass,
wenn
Sie
mit
Kindern
unterwegs
sind,
werden
sie
auf
jeden
Fall
begeistert
sein!
ParaCrawl v7.1
As
a
matter
of
fact,
I
wish
I
were
more
confident
of
President
Bush’s
ability
to
persuade
President
Musharraf
to
crush
the
merry
band
of
terrorists
that
lurk
around
in
this
part
of
the
world.
Oder
vielmehr
wünschte
ich,
ich
könnte
an
Präsident
Bushs
Fähigkeit
glauben,
Präsident
Musharraf
davon
zu
überzeugen,
dass
er
die
kreuzfidelen
Terroristenbanden
vernichten
muss,
die
sich
in
dieser
Weltgegend
herumdrücken.
ParaCrawl v7.1
Hear
debauched
tales
of
adultery,
murder,
mayhem,
medical
experiments,
and
more
from
an
entertaining
guide
as
you
wind
through
the
old
streets
of
the
French
Quarter,
where
legends
and
ghosts
lurk
around
every
corner.
Lassen
Sie
sich
von
einem
unterhaltsamen
Reiseführer
mit
verblüfften
Geschichten
über
Ehebruch,
Mord,
Chaos,
medizinische
Experimente
und
vieles
mehr
durch
die
alten
Straßen
des
French
Quarter
spazieren,
wo
Legenden
und
Geister
an
jeder
Ecke
lauern.
ParaCrawl v7.1
Yes,
their
skills
are
worth
100
times
more
than
the
average
warrior,
but
in
a
hostile
world
where
unknown
dangers
may
lurk
around
every
corner,
allies
are
a
must.
Natürlich
sind
sie
100
Mal
stärker
als
der
durchschnittliche
Krieger,
doch
in
einer
feindseligen
Welt,
in
der
unbekannte
Gefahren
an
jeder
Ecke
lauern
sind
Verbündete
ein
Muss.
ParaCrawl v7.1
Surely
many
have
noticed
that
birds
of
prey
lurk
around
the
feeders,
catching
passerines.
Sicherlich
haben
viele
beobachtet,
dass
Greifvögel
um
die
Futterplätze
herum
lauern,
um
Singvögel
zu
fangen.
ParaCrawl v7.1
Journey
to
a
city
where
death,
madness
and
nightmarish
creatures
lurk
around
every
corner.
Reise
in
eine
Stadt,
in
der
hinter
jeder
Ecke
der
Tod,
Wahnsinn
und
albtraumhafte
Kreaturen
lauern.
ParaCrawl v7.1
But,
as
with
most
flea
markets,
there
is
always
the
possibility
that
questionable
hawkers
lurk
around
the
corners.
Aber,
wie
mit
den
meisten
Flohmärktn,
gibt
es
immer
die
Möglichkeit,
daß
fragliche
Strassenverkäufer
um
die
Ecken
lauern.
ParaCrawl v7.1
Superhot
VR
_
Action,
Fighting,
UniqueBecome
the
time-twisting
master
of
a
unique
FPS
realm
where
assailants
lurk
around
every
corner
–
and
time
only
moves
when
you
do.
Superhot
VR
_
Action
–
Kampf
–
Einmalig
Spielt
mit
der
Zeit
in
einer
einzigartigen
Ego-Shooter-Welt,
in
der
Angreifer
hinter
jeder
Ecke
lauern
–
und
die
Zeit
sich
nur
bewegt,
wenn
ihr
es
tut.
ParaCrawl v7.1