Übersetzung für "Lack of continuity" in Deutsch
It
would
say
that
the
European
Union
is
characterised
by
a
lack
of
territorial
continuity.
Ich
würde
sagen,
die
Europäische
Union
ist
durch
mangelnde
territoriale
Kontinuität
gekennzeichnet.
Europarl v8
As
regards
the
national
level,
a
lack
of
continuity
prevented
dissemination
from
being
really
successful.
Ein
Mangel
an
Kontinuität
verhinderte
einen
durchgreifenden
Erfolg
bei
der
Verbreitung
auf
nationaler
Ebene.
TildeMODEL v2018
This
is
to
counteract
lack
of
continuity
and
alienation
Es
soll
so
die
mangelnde
Kontinuität
und
die
Möglichkeit
einer
Entfremdung
beim
Pflegen
vermieden
werden.
EUbookshop v2
It
has
its
negative
aspects
that
is
inconsistency,
lack
of
continuity
of
purpose
and
change.
Sie
hat
ihre
negativen
Aspekte,
das
sind
Inkonsequenz,
mangelnde
Kontinuität
der
Absicht
und
Veränderung.
ParaCrawl v7.1
The
most
successful
have
gone
unnoticed
owing
to
the
deliberate
lack
of
continuity
in
their
activities.
Die
erfolgreichsten
sind
unbemerkt
gegangen,
dank
dem
absichtlichen
Mangel
an
Kontinuität
in
ihren
Aktivitäten.
ParaCrawl v7.1
The
fact
that
Member
States
have
the
opportunity
to
come
into
line
with
the
new
requirements
by
modernising
their
already
existing
systems
is
a
positive
step,
thereby
preventing
a
lack
of
geographical
continuity
from
occurring.
Die
Tatsache,
dass
Mitgliedstaaten
die
Gelegenheit
haben,
mit
den
neuen
Anforderungen
gleichzuziehen,
indem
sie
ihre
bereits
bestehenden
Systeme
modernisieren,
ist
ein
positiver
Schritt,
durch
den
ein
Mangel
an
geografischer
Kontinuität
vermieden
wird.
Europarl v8
Around
one
third
of
the
students
who
have
participated
in
the
Erasmus
programme
have
experienced
difficulties
arising
from
uncertainties
over
the
system
of
education
in
other
countries
and
the
lack
of
correspondence
and
continuity
between
the
subjects
of
study
in
the
home
country
and
abroad.
Etwa
ein
Drittel
der
Studenten,
die
an
dem
Erasmus-Programm
teilgenommen
haben,
hatte
Schwierigkeiten
infolge
der
Unsicherheiten
bezüglich
des
Bildungssystems
in
anderen
Ländern
und
infolge
der
fehlenden
Übereinstimmung
und
Kontinuität
zwischen
den
Studienfächern
im
Heimatland
und
im
Ausland.
Europarl v8
As
you
are
aware,
and
as
I
have
just
mentioned,
this
was
not
a
Commission
initiative,
and
in
some
ways,
the
crux
of
this
debate
is
the
lack
of
continuity
of
Member
States’
initiatives,
which
enjoy
a
certain
momentum
when
the
country
concerned
holds
the
presidency,
but
which
have
no
guarantee
of
continuity
thereafter.
Wie
Sie
wissen,
und
wie
ich
auch
gerade
erwähnt
habe,
war
dies
keine
Initiative
der
Kommission,
und
in
gewisser
Weise
ist
das
Kernproblem
dieser
Aussprache
ja
die
mangelnde
Kontinuität
bei
den
Initiativen
der
Mitgliedstaaten,
die
mit
einiger
Energie
vorangebracht
werden,
wenn
das
betreffende
Land
den
Ratsvorsitz
inne
hat,
aber
keine
Gewähr
besteht,
dass
sie
danach
weiterverfolgt
werden.
Europarl v8
Secondly
we
have
uncertainty
arising
from
the
material
and
employment
situation
that
young
people
face,
with
a
lack
of
employment
continuity,
late
access
for
young
people
to
employment,
and
finally
expensive
housing,
which
is
consequently
inaccessible
to
young
people.
Zweitens
herrscht
bei
jungen
Menschen
große
Unsicherheit
im
Zusammenhang
mit
ihrer
materiellen
und
Beschäftigungssituation,
die
geprägt
wird
durch
fehlende
Arbeitsplatzkontinuität,
den
späten
Einstieg
junger
Menschen
ins
Berufsleben
sowie
hohe
und
somit
für
junge
Menschen
untragbare
Wohnkosten.
Europarl v8
For
deliveries
and
services
in
these
areas,
private
companies
preferred
to
depend
on
a
reliable
government
monopoly
than
on
the
uncertainty
and
lack
of
continuity
that
characterises
the
free
market.
Bei
Lieferungen
und
Dienstleistungen
auf
diesen
Gebieten
begaben
sich
Privatunternehmen
lieber
in
die
Abhängigkeit
von
einem
zuverlässigen
Staatsmonopol
als
von
dem
durch
Unsicherheit
und
mangelnde
Kontinuität
gekennzeichneten
freien
Markt.
Europarl v8
DPKO's
lack
of
continuity
in
these
areas
may
also
explain
why,
after
over
50
years
of
deploying
military
observers
to
monitor
ceasefire
violations,
DPKO
still
does
not
have
a
standard
database
that
could
be
provided
to
military
observers
in
the
field
to
document
ceasefire
violations
and
generate
statistics.
Der
Mangel
an
Kontinuität
in
diesen
DPKO-Bereichen
erklärt
vielleicht
auch,
warum
die
Hauptabteilung
mehr
als
50
Jahre
nach
der
ersten
Dislozierung
von
Militärbeobachtern
zur
Überwachung
von
Waffenruheverletzungen
noch
immer
nicht
über
eine
Standarddatenbank
verfügt,
die
Militärbeobachtern
im
Feld
für
die
Dokumentation
von
Waffenruheverletzungen
und
die
Erstellung
von
Statistiken
zur
Verfügung
gestellt
werden
könnte.
MultiUN v1
In
this
respect,
it
should
be
ensured
that
any
lack
of
continuity
with
regard
to
the
residence
permits
arising
from
the
Council
Decisions
of
17
December
1997
and
8
June
2001
is
avoided.
In
diesem
Zusammenhang
ist
unbedingt
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
jeder
Bruch
der
Kontinuität
mit
den
Aufenthaltstiteln
auf
der
Grundlage
der
Beschlüsse
des
Rates
vom
17.
Dezember
1997
und
vom
8.
Juni
2001
vermieden
wird.
JRC-Acquis v3.0
A
lack
of
operational
continuity,
together
with
disagreements
among
countries,
quickly
undermined
the
G20’s
effectiveness,
especially
after
the
threat
of
a
global
depression
had
passed.
Mangelnde
operative
Kontinuität
sowie
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
den
Ländern
haben
die
Effektivität
der
G20
schnell
geschwächt,
vor
allem
nachdem
die
Gefahr
einer
globalen
Depression
vorüber
war.
News-Commentary v14
In
this
sense,
France
is
paying
the
price
for
the
lack
of
continuity,
coherence,
and
appropriate
funding
given
to
social
development
policies
over
the
past
30
years.
So
gesehen
bezahlt
Frankreich
den
Preis
für
den
Mangel
an
Kontinuität,
Zusammenhalt
und
entsprechender
Finanzmittel
für
soziale
Entwicklungspolitik
in
den
letzten
30
Jahren.
News-Commentary v14
Because
of
the
informal
nature
of
the
arrangements,
their
lack
of
formalisation,
the
lack
of
continuity
associated
with
them
and
the
constraints
inherent
in
informal
coordination,
they
do
not
allow
the
Community’s
position
to
have
its
full
impact
on
the
discussions
at
international
level.
Aufgrund
des
informellen
Charakters
der
Vereinbarungen,
der
mangelnden
Kontinuität
und
den
mit
einer
informellen
Koordinierung
verbundenen
Sachzwängen
wird
verhindert,
dass
der
Standpunkt
der
Gemeinschaft
bei
den
Beratungen
auf
internationaler
Ebene
voll
zum
Tragen
kommt.
TildeMODEL v2018
Logistical
problems
may
also
have
arisen
due
to
the
lack
of
continuity
between
the
action
plans
and
operational
programmes.
Auch
konnte
es
wegen
der
mangelnden
Kontinuität
zwischen
den
Aktionsplänen
und
den
operationellen
Programmen
zu
logistischen
Problemen
kommen.
TildeMODEL v2018
While
EU
Presidencies
can
play
a
lead
role
on
PCD,
their
efforts
are
necessarily
limited
to
their
term
of
office,
which
often
results
in
a
lack
of
continuity
from
one
EU
Presidency
to
the
other.
Auch
wenn
die
EU-Präsidentschaften
eine
führende
Rolle
bei
der
PCD
spielen
können,
beschränken
sich
ihre
Bemühungen
zwangsläufig
auf
ihre
Amtszeit,
wodurch
es
häufig
an
Kontinuität
zwischen
den
verschiedenen
Präsidentschaften
mangelt.
TildeMODEL v2018
With
this
correction
it
will
not
be
possible
to
alleviate
the
negative
repercussions
on
POs'
attempts
to
qualify
for
recognition
in
the
allowed
time
or
potential
logistical
problems
owing
to
the
lack
of
continuity
between
action
plans
and
operational
programmes.
Die
Berichtigung
dürfte
weder
zur
Verringerung
der
negativen
Auswirkungen
auf
die
Erzeugerorganisationen,
die
sich
um
die
Anerkennung
innerhalb
der
angegebenen
Frist
bemühen,
noch
zur
Lösung
möglicher
logistischer
Probleme
aufgrund
fehlender
Kontinuität
zwischen
Aktionsplänen
und
operationellen
Programmen
beitragen.
TildeMODEL v2018
Comments
were
also
made
on
main
weaknesses
of
the
CSF
such
as
rotation
principle,
which
results
with
a
lack
of
continuity
and
long
term
commitment,
as
well
as
low
interest
and
involvement
of
CSO
from
the
EU
side.
Es
wird
auch
auf
die
Hauptschwächen
des
Forums
hingewiesen,
z.B.
das
Rotationsprinzip,
das
zu
einem
Mangel
an
Kontinuität
und
langfristigem
Engagement
sowie
geringem
Interesse
und
geringer
Beteiligung
der
organisierten
Zivilgesellschaft
außerhalb
der
EU
führe.
TildeMODEL v2018