Translation of "Lack of continuity" in German

It would say that the European Union is characterised by a lack of territorial continuity.
Ich würde sagen, die Europäische Union ist durch mangelnde territoriale Kontinuität gekennzeichnet.
Europarl v8

As regards the national level, a lack of continuity prevented dissemination from being really successful.
Ein Mangel an Kontinuität verhinderte einen durchgreifenden Erfolg bei der Verbreitung auf nationaler Ebene.
TildeMODEL v2018

This is to counteract lack of continuity and alienation
Es soll so die mangelnde Kontinuität und die Möglichkeit einer Entfremdung beim Pflegen vermieden werden.
EUbookshop v2

It has its negative aspects that is inconsistency, lack of continuity of purpose and change.
Sie hat ihre negativen Aspekte, das sind Inkonsequenz, mangelnde Kontinuität der Absicht und Veränderung.
ParaCrawl v7.1

The most successful have gone unnoticed owing to the deliberate lack of continuity in their activities.
Die erfolgreichsten sind unbemerkt gegangen, dank dem absichtlichen Mangel an Kontinuität in ihren Aktivitäten.
ParaCrawl v7.1

The fact that Member States have the opportunity to come into line with the new requirements by modernising their already existing systems is a positive step, thereby preventing a lack of geographical continuity from occurring.
Die Tatsache, dass Mitgliedstaaten die Gelegenheit haben, mit den neuen Anforderungen gleichzuziehen, indem sie ihre bereits bestehenden Systeme modernisieren, ist ein positiver Schritt, durch den ein Mangel an geografischer Kontinuität vermieden wird.
Europarl v8

Around one third of the students who have participated in the Erasmus programme have experienced difficulties arising from uncertainties over the system of education in other countries and the lack of correspondence and continuity between the subjects of study in the home country and abroad.
Etwa ein Drittel der Studenten, die an dem Erasmus-Programm teilgenommen haben, hatte Schwierigkeiten infolge der Unsicherheiten bezüglich des Bildungssystems in anderen Ländern und infolge der fehlenden Übereinstimmung und Kontinuität zwischen den Studienfächern im Heimatland und im Ausland.
Europarl v8

As you are aware, and as I have just mentioned, this was not a Commission initiative, and in some ways, the crux of this debate is the lack of continuity of Member States’ initiatives, which enjoy a certain momentum when the country concerned holds the presidency, but which have no guarantee of continuity thereafter.
Wie Sie wissen, und wie ich auch gerade erwähnt habe, war dies keine Initiative der Kommission, und in gewisser Weise ist das Kernproblem dieser Aussprache ja die mangelnde Kontinuität bei den Initiativen der Mitgliedstaaten, die mit einiger Energie vorangebracht werden, wenn das betreffende Land den Ratsvorsitz inne hat, aber keine Gewähr besteht, dass sie danach weiterverfolgt werden.
Europarl v8

Secondly we have uncertainty arising from the material and employment situation that young people face, with a lack of employment continuity, late access for young people to employment, and finally expensive housing, which is consequently inaccessible to young people.
Zweitens herrscht bei jungen Menschen große Unsicherheit im Zusammenhang mit ihrer materiellen und Beschäftigungssituation, die geprägt wird durch fehlende Arbeitsplatzkontinuität, den späten Einstieg junger Menschen ins Berufsleben sowie hohe und somit für junge Menschen untragbare Wohnkosten.
Europarl v8

For deliveries and services in these areas, private companies preferred to depend on a reliable government monopoly than on the uncertainty and lack of continuity that characterises the free market.
Bei Lieferungen und Dienstleistungen auf diesen Gebieten begaben sich Privatunternehmen lieber in die Abhängigkeit von einem zuverlässigen Staatsmonopol als von dem durch Unsicherheit und mangelnde Kontinuität gekennzeichneten freien Markt.
Europarl v8

DPKO's lack of continuity in these areas may also explain why, after over 50 years of deploying military observers to monitor ceasefire violations, DPKO still does not have a standard database that could be provided to military observers in the field to document ceasefire violations and generate statistics.
Der Mangel an Kontinuität in diesen DPKO-Bereichen erklärt vielleicht auch, warum die Hauptabteilung mehr als 50 Jahre nach der ersten Dislozierung von Militärbeobachtern zur Überwachung von Waffenruheverletzungen noch immer nicht über eine Standarddatenbank verfügt, die Militärbeobachtern im Feld für die Dokumentation von Waffenruheverletzungen und die Erstellung von Statistiken zur Verfügung gestellt werden könnte.
MultiUN v1

In this respect, it should be ensured that any lack of continuity with regard to the residence permits arising from the Council Decisions of 17 December 1997 and 8 June 2001 is avoided.
In diesem Zusammenhang ist unbedingt dafür Sorge zu tragen, dass jeder Bruch der Kontinuität mit den Aufenthaltstiteln auf der Grundlage der Beschlüsse des Rates vom 17. Dezember 1997 und vom 8. Juni 2001 vermieden wird.
JRC-Acquis v3.0

A lack of operational continuity, together with disagreements among countries, quickly undermined the G20’s effectiveness, especially after the threat of a global depression had passed.
Mangelnde operative Kontinuität sowie Meinungsverschiedenheiten zwischen den Ländern haben die Effektivität der G20 schnell geschwächt, vor allem nachdem die Gefahr einer globalen Depression vorüber war.
News-Commentary v14

In this sense, France is paying the price for the lack of continuity, coherence, and appropriate funding given to social development policies over the past 30 years.
So gesehen bezahlt Frankreich den Preis für den Mangel an Kontinuität, Zusammenhalt und entsprechender Finanzmittel für soziale Entwicklungspolitik in den letzten 30 Jahren.
News-Commentary v14

Because of the informal nature of the arrangements, their lack of formalisation, the lack of continuity associated with them and the constraints inherent in informal coordination, they do not allow the Community’s position to have its full impact on the discussions at international level.
Aufgrund des informellen Charakters der Vereinbarungen, der mangelnden Kontinuität und den mit einer informellen Koordinierung verbundenen Sachzwängen wird verhindert, dass der Standpunkt der Gemeinschaft bei den Beratungen auf internationaler Ebene voll zum Tragen kommt.
TildeMODEL v2018

Logistical problems may also have arisen due to the lack of continuity between the action plans and operational programmes.
Auch konnte es wegen der mangelnden Kontinuität zwischen den Aktionsplänen und den operationellen Programmen zu logistischen Problemen kommen.
TildeMODEL v2018

While EU Presidencies can play a lead role on PCD, their efforts are necessarily limited to their term of office, which often results in a lack of continuity from one EU Presidency to the other.
Auch wenn die EU-Präsidentschaften eine führende Rolle bei der PCD spielen können, beschränken sich ihre Bemühungen zwangsläufig auf ihre Amtszeit, wodurch es häufig an Kontinuität zwischen den verschiedenen Präsidentschaften mangelt.
TildeMODEL v2018

With this correction it will not be possible to alleviate the negative repercussions on POs' attempts to qualify for recognition in the allowed time or potential logistical problems owing to the lack of continuity between action plans and operational programmes.
Die Berichtigung dürfte weder zur Verringerung der negativen Auswirkungen auf die Erzeugerorganisationen, die sich um die Anerkennung innerhalb der angegebenen Frist bemühen, noch zur Lösung möglicher logistischer Probleme aufgrund fehlender Kontinuität zwischen Aktions­plänen und operationellen Programmen beitragen.
TildeMODEL v2018

Comments were also made on main weaknesses of the CSF such as rotation principle, which results with a lack of continuity and long term commitment, as well as low interest and involvement of CSO from the EU side.
Es wird auch auf die Hauptschwächen des Forums hingewiesen, z.B. das Rotationsprinzip, das zu einem Mangel an Kontinuität und langfristigem Engagement sowie geringem Interesse und geringer Beteiligung der organisierten Zivilgesellschaft außerhalb der EU führe.
TildeMODEL v2018