Übersetzung für "Contractual remuneration" in Deutsch
An
advisory
vote
would
require
neither
directors’
contractual
entitlement
or
remuneration
policy
to
be
amended.
Eine
beratende
Abstimmung
würde
weder
eine
Änderung
der
vertraglichen
Bestellung
noch
der
Vergütungspolitik
erforderlich
machen.
TildeMODEL v2018
This
Regulation
is
without
prejudice
to
laws,
regulations,
and
administrative
provisions
that
relate
to
the
internal
organisation
of
Member
States
and
that
allocate,
among
public
authorities
and
bodies
governed
by
public
law
defined
in
point
(4)
of
Article
2(1)
of
Directive
2014/24/EU,
powers
and
responsibilities
for
the
processing
of
data
without
contractual
remuneration
of
private
parties,
as
well
as
the
laws,
regulations,
and
administrative
provisions
of
Member
States
that
provide
for
the
implementation
of
those
powers
and
responsibilities.
Diese
Verordnung
berührt
nicht
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften,
die
sich
auf
die
interne
Organisation
der
Mitgliedstaten
beziehen
und
die
Behörden
und
Einrichtungen
des
öffentlichen
Rechts
im
Sinne
von
Artikel 2
Absatz 1
Nummer 4
der
Richtlinie
2014/24/EU
die
Befugnisse
und
Zuständigkeiten
für
die
Datenverarbeitung
ohne
eine
vertragliche
Vergütung
privater
Parteien
zuteilen,
sowie
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten,
die
die
Wahrnehmung
dieser
Befugnissen
und
Zuständigkeiten
regeln.
DGT v2019
Mechanisms
which
stakeholders
raise
in
this
context
include
the
regulation
of
certain
contractual
practices,
unwaivable
remuneration
rights,
collective
bargaining
and
collective
management
of
rights.
Zu
den
von
den
Interessenträgern
vorgeschlagenen
Lösungen
zählen
die
Regulierung
bestimmter
Vertragspraktiken,
ein
unverzichtbares
Recht
auf
Vergütung
und
die
kollektive
Aushandlung
und
Verwaltung
von
Rechten.
TildeMODEL v2018
We
shall
be
entitled
to
declare
that
remedy
of
defects
shall
be
subject
to
payment
of
a
part
of
the
contractual
remuneration
equivalent
to
the
value
of
the
deficient
product.
Wir
können
die
Nacherfüllung
davon
abhängig
machen,
dass
der
Kunde
einen
dem
Wert
des
mangelhaften
Produktes
entsprechenden
Teil
der
vertraglich
geschuldeten
Vergütung
entrichtet.
ParaCrawl v7.1
The
typical
damage
is
generally
limited
to
the
fixed
amount
and
otherwise
to
the
amount
of
the
contractual
remuneration
of
the
user
for
the
period
in
which
the
breach
of
duty
took
place.
Der
typische
Schaden
ist
grundsätzlich
auf
den
festgelegten
Betrag
und
sonst
auf
die
Höhe
des
vertraglichen
Entgelts
des
Nutzers
für
den
Zeitraum,
in
dem
die
Pflichtverletzung
stattgefunden
hat,
begrenzt.
ParaCrawl v7.1
This
cancellation
fee
is
calculated
based
on
the
contractually
agreed
remuneration
less
Diese
berechnet
sich
aus
der
vertraglich
vereinbarten
Vergütung
abzüglich
pauschalierter
Aufwendungen.
ParaCrawl v7.1
This
is
calculated
on
the
basis
of
the
contractually
agreed
remuneration
minus
lump-sum
expenses.
Diese
berechnet
sich
aus
der
vertraglich
vereinbarten
Vergütung
abzüglich
pauschalierter
Aufwendungen.
ParaCrawl v7.1
The
advertising
fee
set
according
to
the
remuneration
contractually
agreed.
Das
Werbeentgelt
richtet
sich
nach
der
vertraglich
vereinbarten
Vergütung.
ParaCrawl v7.1
In
addition
to
the
contractually
agreed
remuneration,
our
employees
can
also
profit
from
various
voluntary
social
benefits.
Zusätzlich
zur
vertraglich
vereinbarten
Vergütung
können
unsere
Mitarbeiter
von
unterschiedlichen
freiwilligen
Sozialleistungen
profitieren.
ParaCrawl v7.1
If
the
other
contracting
party
culpably
omits
to
notify
the
hotel
of
an
obvious
defect
within
a
period
of
two
weeks,
said
contracting
party
shall
forfeit
its
claim
to
a
reduction
in
the
contractually
agreed
remuneration.
Unterlässt
es
der
Vertragspartner
schuldhaft,
einen
offensichtlichen
Mangel
dem
Hotel
innerhalb
einer
Frist
von
zwei
Wochen
anzuzeigen,
so
ist
ein
Anspruch
auf
Minderung
des
vertraglich
vereinbarten
Entgelts
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
agrees
to
pay
the
contractually
agreed
remuneration
by
transfer
to
one
of
our
stated
accounts
(set
out
within
the
invoice)
within
fourteen
days
after
receipt
of
the
invoice
without
any
deduction.
Der
Auftraggeber
verpflichtet
sich,
innerhalb
von
vierzehn
Tagen
nach
Rechnungserhalt
ohne
jeden
Abzug
die
vertraglich
vereinbarte
Vergütung
durch
Überweisung
auf
eines
von
unseren
angegebenen
Konten
zu
leisten.
ParaCrawl v7.1
If
the
Customer
is
at
fault
for
failing
to
notify
the
Hotel
of
a
defect,
no
claim
for
a
reduction
of
the
contractually
agreed
remuneration
shall
apply.
Unterlässt
der
Kunde
schuldhaft,
einen
Mangel
dem
Hotel
anzuzeigen,
so
tritt
ein
Anspruch
auf
Minderung
des
vertraglich
vereinbarten
Entgelts
nicht
ein.
ParaCrawl v7.1