Übersetzung für "Remunerated with" in Deutsch

Travelling times, travel expenses, and ancillary expenses shall be remunerated in accordance with the contractual provisions.
Reisezeiten, Reisekosten und Nebenkosten werden entsprechend den vertraglichen Vereinbarungen vergütet.
CCAligned v1

The special prize is remunerated with a total of 10,000 EUR for the first three places.
Der Sonderpreis ist mit insgesamt 10.000 Euro für die ersten drei Plätze dotiert.
ParaCrawl v7.1

This new award by LASER World of PHOTONICS is remunerated with prize money of EUR 5,000.
Dieser neue Preis der LASER World of PHOTONICS ist mit 5.000 Euro dotiert.
ParaCrawl v7.1

Overtime must be remunerated separately, with the statutory surcharges.
Überstunden müssen separat, mit den gesetzlich vorgeschriebenen Zuschlägen, vergütet werden.
ParaCrawl v7.1

The volume fed in from renewable sources was 93,7 TWh, of which 80,7 TWh were remunerated in accordance with the EEG.
Durch erneuerbare Energieträger wurden 93,7 TWh eingespeist, wovon 80,7 TWh nach dem EEG vergütet wurden.
DGT v2019

The winner of the second prize remunerated with EUR 600 is the project "1914-1918 online.
Der Gewinner des mit 600 Euro dotierten zweiten Preises ist das Projekt "1914-1918-online.
ParaCrawl v7.1

Since 1930, our employees have been able to submit suggestions for improvements that are remunerated with bonuses if implemented.
Seit 1930 können unsere Mitarbeiter Verbesserungsvorschläge einreichen, die bei Verwirklichung mit Prämien vergütet werden.
ParaCrawl v7.1

This work was not always remunerated with money but instead frequently paid in kind.
Nicht immer wurde diese Arbeit mit Geld vergütet, sondern oft teilweise in Naturalien beglichen.
ParaCrawl v7.1

We reward good performance Our employees are remunerated in accordance with requirements, performance and the market.
Wir honorieren gute Leistung Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter entlohnen wir anforderungs-, leistungs- und marktgerecht.
ParaCrawl v7.1

Also the missing direct competition prevents that the input factors are remunerated in accordance with their border productivity .
Auch die fehlende direkte Konkurrenz verhindert, dass die Inputfaktoren gemäß ihrer Grenzproduktivität entlohnt werden.
ParaCrawl v7.1

Customers who provided Phen375 their success stories were remunerated with free product.
Kunden, die Phen375 Ihre Erfolgsgeschichten zur Verfügung stellten, wurden mit einem kostenlosen Produkt belohnt.
ParaCrawl v7.1

Price not covering costs: should high-quality work really be remunerated with deficits?
Preis deckt Kosten nicht: Darf qualitativ hochwertige Arbeit mit Minusbeträgen entlohnt werden?
ParaCrawl v7.1

The Commission bases its proposals on competitiveness by relying on flexibility, camouflaged under the concepts of adaptability and feasibility which, I have to say, treats with disdain the elementary right of each person to a stable job, correctly remunerated and reconcilable with family life.
Die Kommission begründet ihre Vorschläge mit Wettbewerbsfähigkeit und stützt sich dabei auf die Flexibilität, die hinter dem Konzept der Anpassungsfähigkeit und Durchführbarkeit versteckt wird, die - es ist mir wichtig, dies zu sagen - das Recht jedes Menschen auf einen stabilen Arbeitsplatz mit korrekter Vergütung, der mit dem Familienleben vereinbart werden kann, aufs Spiel setzt.
Europarl v8

In many countries, there is a growing schism between those in high-quality, well-paid employment and those in poorly remunerated, insecure jobs with low levels of social protection.
In vielen Ländern wächst die Kluft zwischen Menschen mit hochwertigen, gut bezahlten Arbeitsplätzen und denen mit schlecht bezahlten, unsicheren Arbeitsplätzen mit geringem sozialem Schutz.
MultiUN v1

The person concerned, or his employer, shall be remunerated in accordance with a fixed scale of fees to be included in the financial arrangements established by the Management Board.
Die betreffende Person oder deren Arbeitgeber erhalten eine Vergütung gemäß einer festen Gebührenordnung, die im Haushaltsplan der Agentur festgelegt wird.
JRC-Acquis v3.0

The person concerned, or his employer, shall be remunerated in accordance with a scale of fees to be included in the financial arrangements established by the Management Board.
Die betreffende Person oder ihr Arbeitgeber erhalten eine Vergütung gemäß einer Gebührenordnung, die vom Verwaltungsrat in den Finanzbestimmungen der Agentur festgelegt wird.
JRC-Acquis v3.0

Others may, on the other hand, be very actively employed, but poorly remunerated and with many dependents, and therefore find themselves living below the poverty line.
Andererseits ist es möglich, dass jemand voll erwerbstätig ist, jedoch sehr gering entlohnt wird, zahlreiche unterhaltsberechtigte Personen zu versorgen hat und folglich unter die Armutsgrenze fällt.
TildeMODEL v2018

It can be seen from what has been said, however, that financial intermediaries investing in the public sector, like CDP, are not necessarily remunerated in line with long-term parameters [94].
Dennoch lässt sich angesichts der vorstehenden Aussagen festhalten, dass die Finanzintermediäre, die im öffentlichen Sektor tätig sind wie die CDP [94], nicht unbedingt nach langfristigen Parametern vergütet werden.
DGT v2019

This guarantee qualified as aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty and, insofar covered all the activities of PP is unlimited in time and scope and is not remunerated, is incompatible with the common market.
Diese Garantie, die als Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des Vertrags gilt, ist mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar, weil sie sich auf die gesamte Wirtschaftstätigkeit von PP bezieht, zeitlich unbegrenzt und unentgeltlich ist.
DGT v2019

Additionally, the Commission views positively the fact that the Bank’s contributions can take place only once the State’s capital has been remunerated in line with the recapitalisation terms.
Zudem wertet die Kommission es als positiv, dass die Beiträge [zur …] erst dann gezahlt werden dürfen, nachdem das staatliche Kapital im Einklang mit den Rekapitalisierungsbedingungen vergütet wurde.
DGT v2019