Übersetzung für "Comparative statement" in Deutsch
As
a
result,
crop
grain
streams
can
then
be
detected
and
allow
at
least
a
comparative
and
relative
statement
on
the
grain
quantities
prevailing
at
the
point
of
use.
Hierdurch
lassen
sich
dann
Erntegutkörnerströme
erfassen
und
ermöglichen
zumindest
eine
vergleichende
und
relative
Aussage
über
die
am
Einsatzort
herrschenden
Körnermengen.
EuroPat v2
Compared
with
these
statements,
reality
is
stubborn.
Die
Wirklichkeit
entspricht
nicht
diesen
Erklärungen.
Europarl v8
These
changes
will
ensure
better
comparability
of
financial
statements.
Die
vorgesehenen
Änderungen
werden
eine
bessere
Vergleichbarkeit
von
Abschlüssen
gewährleisten.
TildeMODEL v2018
Yes
ma'am,
do
you
want
to
compare
the
statements?
Wollen
Sie
die
Aussagen
miteinander
abgleichen,
oder
was
?
OpenSubtitles v2018
Compare
all
your
statements
from
the
previous
section
with
the
new
ones.
Vergleichen
Sie
Ihre
Aussagen
aus
dem
vorherigen
Abschnitt
mit
den
neuen.
ParaCrawl v7.1
Templates
enhance
the
comparability
of
financial
statements
across
entities.
Vorlagen
verbessern
die
Vergleichbarkeit
von
Abschlüssen
zwischen
den
Unternehmen.
ParaCrawl v7.1
Belittling,
misleading
or
unfair
comparative
statements
about
the
performance
or
the
distribution
systems
of
other
companies
are
prohibited.
Herabsetzende,
irreführende
oder
unlautere
vergleichende
Aussagen
zu
den
Leistungen
oder
Vertriebssystemen
anderer
Unternehmen
sind
verboten.
CCAligned v1
No
general
or
comparative
statements
can
be
made
on
the
toxicity
of
fullerenes
due
to
their
large
variety.
Die
große
Vielfalt
an
Fullerenen
ermöglicht
keine
allgemeingültigen
oder
vergleichenden
Aussagen
zu
ihrer
Toxizität
.
ParaCrawl v7.1
Comparable
statements
are
found
in
the
documents
of
the
Second
Vatican
Council
(Ad
gentes
11).
Vergleichbare
Aussagen
finden
sich
in
den
Dokumenten
des
Zweiten
Vatikanischen
Konzils
(Ad
gentes
11).
ParaCrawl v7.1
The
large
variety
of
fullerenes
does
not
allow
any
general
or
comparative
statements
on
their
toxicity
.
Die
große
Vielfalt
der
Fullerene
ermöglicht
keine
allgemeingültigen
oder
vergleichenden
Aussagen
zu
ihrer
Toxizität
.
ParaCrawl v7.1
This
allowed
both
groups
to
be
compared
and
general
statements
to
be
made
about
the
software.
Dadurch
ließen
sich
beide
Gruppen
vergleichen
und
auch
generelle
Aussagen
über
die
Software
treffen.
ParaCrawl v7.1
Compare
these
two
statements:
Vergleichen
Sie
diese
beiden
Aussagen:
ParaCrawl v7.1
When
compared
to
the
statements
of
the
British
Presidency
concerning
the
need
for
safety
to
be
a
priority
for
the
common
transport
policy,
this
text
adds
nothing
whatsoever:
all
it
does
is
recognise
rights
already
exercised
by
Member
States,
without
conferring
power
on
the
Commission
to
determine
any
general
sanctions
valid
throughout
the
Union
which
would
apply
to
Member
States,
aircraft
and
operators
failing
to
meet
the
international
safety
standards.
Angesichts
der
Erklärungen
der
britischen
Ratspräsidentschaft,
denen
zufolge
der
Sicherheit
in
der
gemeinsamen
Verkehrspolitik
eine
vorrangige
Rolle
eingeräumt
werden
muß,
enthält
der
vorliegende
Text
keinerlei
Fortschritte
in
diesem
Bereich
und
beschränkt
sich
darauf,
von
den
Mitgliedstaaten
bereits
wahrgenommene
Rechte
anzuerkennen,
ohne
der
Kommission
die
Befugnis
zu
übertragen,
allgemeine
im
gesamten
Gebiet
der
Europäischen
Union
geltende
Sanktionen
gegen
Länder,
Luftfahrzeuge
oder
Betreiber
zu
beschließen,
die
nicht
die
internationalen
Standards
einhalten.
Europarl v8
An
entity
shall
restate
its
comparative
financial
statements
using
the
new
designations
in
paragraph
105B
or
105C
provided
that,
in
the
case
of
a
financial
asset,
financial
liability,
or
group
of
financial
assets,
financial
liabilities
or
both,
designated
as
at
fair
value
through
profit
or
loss,
those
items
or
groups
would
have
met
the
criteria
in
paragraph
9(b)(i),
9(b)(ii)
or
11A
at
the
beginning
of
the
comparative
period
or,
if
acquired
after
the
beginning
of
the
comparative
period,
would
have
met
the
criteria
in
paragraph
9(b)(i),
9(b)(ii)
or
11A
at
the
date
of
initial
recognition.
Ein
Unternehmen
hat
seine
Vergleichsabschlüsse
an
die
neuen
Einstufungen
nach
Paragraph
105B
bzw.
105C
anzupassen,
sofern
im
Falle
eines
finanziellen
Vermögenswertes,
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
oder
einer
Gruppe
von
finanziellen
Vermögenswerten
und/oder
finanziellen
Verbindlichkeiten,
die
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
eingestuft
werden,
diese
Posten
oder
Gruppen
die
in
Paragraph
9b
i,
9b
ii
oder
11A
genannten
Kriterien
zu
Beginn
der
Vergleichsperiode
oder,
bei
einem
Erwerb
nach
Beginn
der
Vergleichsperiode,
zum
Zeitpunkt
des
erstmaligen
Ansatzes
erfüllt
hätten.
DGT v2019