Übersetzung für "Comparative statement" in Deutsch

As a result, crop grain streams can then be detected and allow at least a comparative and relative statement on the grain quantities prevailing at the point of use.
Hierdurch lassen sich dann Erntegutkörnerströme erfassen und ermöglichen zumindest eine vergleichende und relative Aussage über die am Einsatzort herrschenden Körnermengen.
EuroPat v2

Compared with these statements, reality is stubborn.
Die Wirklichkeit entspricht nicht diesen Erklärungen.
Europarl v8

These changes will ensure better comparability of financial statements.
Die vorgesehenen Änderungen werden eine bessere Vergleichbarkeit von Abschlüssen gewährleisten.
TildeMODEL v2018

Yes ma'am, do you want to compare the statements?
Wollen Sie die Aussagen miteinander abgleichen, oder was ?
OpenSubtitles v2018

Compare all your statements from the previous section with the new ones.
Vergleichen Sie Ihre Aussagen aus dem vorherigen Abschnitt mit den neuen.
ParaCrawl v7.1

Templates enhance the comparability of financial statements across entities.
Vorlagen verbessern die Vergleichbarkeit von Abschlüssen zwischen den Unternehmen.
ParaCrawl v7.1

Belittling, misleading or unfair comparative statements about the performance or the distribution systems of other companies are prohibited.
Herabsetzende, irreführende oder unlautere vergleichende Aussagen zu den Leistungen oder Vertriebssystemen anderer Unternehmen sind verboten.
CCAligned v1

No general or comparative statements can be made on the toxicity of fullerenes due to their large variety.
Die große Vielfalt an Fullerenen ermöglicht keine allgemeingültigen oder vergleichenden Aussagen zu ihrer Toxizität .
ParaCrawl v7.1

Comparable statements are found in the documents of the Second Vatican Council (Ad gentes 11).
Vergleichbare Aussagen finden sich in den Dokumenten des Zweiten Vatikanischen Konzils (Ad gentes 11).
ParaCrawl v7.1

The large variety of fullerenes does not allow any general or comparative statements on their toxicity .
Die große Vielfalt der Fullerene ermöglicht keine allgemeingültigen oder vergleichenden Aussagen zu ihrer Toxizität .
ParaCrawl v7.1

This allowed both groups to be compared and general statements to be made about the software.
Dadurch ließen sich beide Gruppen vergleichen und auch generelle Aussagen über die Software treffen.
ParaCrawl v7.1

Compare these two statements:
Vergleichen Sie diese beiden Aussagen:
ParaCrawl v7.1

When compared to the statements of the British Presidency concerning the need for safety to be a priority for the common transport policy, this text adds nothing whatsoever: all it does is recognise rights already exercised by Member States, without conferring power on the Commission to determine any general sanctions valid throughout the Union which would apply to Member States, aircraft and operators failing to meet the international safety standards.
Angesichts der Erklärungen der britischen Ratspräsidentschaft, denen zufolge der Sicherheit in der gemeinsamen Verkehrspolitik eine vorrangige Rolle eingeräumt werden muß, enthält der vorliegende Text keinerlei Fortschritte in diesem Bereich und beschränkt sich darauf, von den Mitgliedstaaten bereits wahrgenommene Rechte anzuerkennen, ohne der Kommission die Befugnis zu übertragen, allgemeine im gesamten Gebiet der Europäischen Union geltende Sanktionen gegen Länder, Luftfahrzeuge oder Betreiber zu beschließen, die nicht die internationalen Standards einhalten.
Europarl v8

An entity shall restate its comparative financial statements using the new designations in paragraph 105B or 105C provided that, in the case of a financial asset, financial liability, or group of financial assets, financial liabilities or both, designated as at fair value through profit or loss, those items or groups would have met the criteria in paragraph 9(b)(i), 9(b)(ii) or 11A at the beginning of the comparative period or, if acquired after the beginning of the comparative period, would have met the criteria in paragraph 9(b)(i), 9(b)(ii) or 11A at the date of initial recognition.
Ein Unternehmen hat seine Vergleichsabschlüsse an die neuen Einstufungen nach Paragraph 105B bzw. 105C anzupassen, sofern im Falle eines finanziellen Vermögenswertes, einer finanziellen Verbindlichkeit oder einer Gruppe von finanziellen Vermögenswerten und/oder finanziellen Verbindlichkeiten, die als erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet eingestuft werden, diese Posten oder Gruppen die in Paragraph 9b i, 9b ii oder 11A genannten Kriterien zu Beginn der Vergleichsperiode oder, bei einem Erwerb nach Beginn der Vergleichsperiode, zum Zeitpunkt des erstmaligen Ansatzes erfüllt hätten.
DGT v2019