Übersetzung für "Changes in circumstances" in Deutsch
Changes
in
your
material
circumstances
must
be
notified
promptly.
Veränderungen
in
Ihren
finanziellen
Verhältnissen
müssen
umgehend
mitgeteilt
werden.
EUbookshop v2
It
aims
for
improvements
in
everyday
life
and
fundamental
changes
in
the
circumstances
of
life
for
the
many.
Sie
zielt
auf
alltägliche
Verbesserungen
und
grundlegende
Veränderungen
der
Lebensverhältnisse
der
Vielen.
ParaCrawl v7.1
Increases
of
premium
are
also
possible
if
there
are
changes
of
circumstances
in
the
health
care
system
that
are
not
merely
temporary.
Prämiensteigerungen
sind
ferner
möglich
bei
nicht
nur
vorübergehenden
Veränderungen
der
Verhältnisse
im
Gesundheitswesen.
ParaCrawl v7.1
Any
changes
in
the
circumstances,
found
in
particular
the
embankments
are
prohibited.
Jegliche
Veränderungen
der
vorgefunden
Gegebenheiten,
insbesondere
der
Böschungen
sind
verboten.
ParaCrawl v7.1
The
consistent
market
behaviour
of
the
applicant
shows
that
the
changes
in
circumstances
are
of
a
lasting
nature.
Das
homogene
Verhalten
des
Antragstellers
auf
allen
Märkten
belegt
die
dauerhafte
Änderung
der
Umstände.
DGT v2019
Langnese-Iglo
contests
the
findings
made
by
the
Court
of
First
Instance
regarding
supervening
changes
in
factual
circumstances
on
the
market.
Die
Feststellungen
des
Gerichts
zu
den
auf
dem
Markt
eingetretenen
tatsächlichen
Änderungen
träfen
aber
nicht
zu.
TildeMODEL v2018
Material
changes
in
circumstances
were
also
treated
as
having
occurred
at
1
April
1993.
Wesentliche
Änderungen
der
Umstände
wurden
auch
so
behandelt,
als
ob
sie
am
1.4.1993
eingetreten
wären.
DGT v2019
The
experiment
faces
actual
households
with
hypothetical
changes
in
their
circumstances,
and
traces
the
consequences.
Bei
dem
Experiment
werden
bestehende
Haushalte
mit
hypothetischen
Veränderungen
ihrer
Umstände
konfrontiert
und
deren
Folgen
nachvollzogen.
EUbookshop v2
Various
changes
in
circumstances
meant
that
the
agreement
was
never
fully
implemented.
Veränderte
Umstände
hatten
zur
Folge,
dass
die
Vereinbarung
nie
vollständig
umgesetzt
worden
ist.
EUbookshop v2
Additionally,
the
employer
shall
also
ensure
that
the
workers
are
aware
of
the
changes
in
these
circumstances.
Außerdem
muss
der
Arbeitgeber
sicherstellen,
dass
die
Arbeitnehmer
über
Änderungen
der
Arbeitsbedingungen
informiert
werden.
EUbookshop v2
Additionally,
the
employer
shall
also
ensure
that
the
workers
areaware
of
the
changes
in
these
circumstances.
Außerdem
muss
der
Arbeitgeber
sicherstellen,
dass
die
Arbeitnehmerüber
Änderungen
der
Arbeitsbedingungen
informiert
werden.
EUbookshop v2
It
helps
people
who
react
strongly
to
weather
changes,
temperature
fluctuations
and
changes
in
life
circumstances.
Er
hilft
Menschen,
die
stark
auf
Wetteränderungen,
Temperaturschwankungen
und
Änderungen
der
Lebensumstände
reagieren.
EuroPat v2
The
rotor
timing
can
be
changed
to
optimise
swath
shape
by
big
changes
in
crop
circumstances.
Das
Rotor-Timing
kann
verstellt
werden,
um
die
Schwadform
bei
großen
Veränderungen
der
Erntebedingungen
zu
optimieren.
ParaCrawl v7.1
You
can
also
report
changes
in
your
circumstances
quickly
and
easily
via
My
SVB.
Auch
Änderungen
Ihrer
Situation
können
Sie
auf
einfache
Weise
über
"Meine
SVB"
melden.
ParaCrawl v7.1
Needs-based
mineral
feed
supply
plays
an
even
more
decisive
role
in
cattle
farming
in
face
of
changes
in
circumstances.
Eine
bedarfsgerechte
Mineralfutterversorgung
nimmt
in
der
Rinderhaltung
auf
Basis
veränderter
Rahmenbedingungen
eine
noch
entscheidendere
Rolle
ein.
ParaCrawl v7.1
Like
other
mints,
Swissmint
has
been
forced
to
react
to
the
changes
in
circumstances.
Wie
andere
Münzstätten
ist
auch
die
Swissmint
gezwungen,
auf
die
veränderten
Rahmenbedingungen
zu
reagieren.
ParaCrawl v7.1
I
would
stress
that
what
is
at
stake
here
are
specific
local
conditions
and
changes
in
the
family
circumstances
of
each
and
every
one
of
us.
Ich
möchte
betonen,
dass
es
hier
um
besondere
lokale
Bedingungen
und
Veränderungen
der
familiären
Umstände
eines
jeden
von
uns
geht.
Europarl v8
This
is
the
Europe
that
we
value,
a
Europe
that
is
capable
of
responding
to
specific
needs
and
adapting,
where
necessary,
measures
that
have
already
been
taken
when
they
are
no
longer
sufficient
for
the
changes
in
circumstances.
Dies
ist
das
Europa,
das
wir
wertschätzen,
ein
Europa,
das
in
der
Lage
ist,
auf
konkrete
Bedürfnisse
zu
antworten
und
dort,
wo
es
notwendig
ist,
bereits
ergriffenen
Maßnahmen
anzupassen,
wenn
diese
den
veränderten
Situationen
nicht
mehr
entsprechen.
Europarl v8
Additionally
these
companies
do
not
have
any
plans
to
increase
existing
capacity,
thereby
restricting
the
scope
for
any
future
changes
in
circumstances.
Da
zudem
keine
Erhöhung
der
bestehenden
Kapazitäten
geplant
ist,
können
sie
auf
etwaige
Veränderungen
der
Umstände
nur
begrenzt
reagieren.
DGT v2019
The
cultivation
of
democratic
relations
cannot
be
taken
for
granted
in
times
of
upheaval
and
reorientation,
in
times
of
enormous
economic
problems
and
radical
changes
in
circumstances.
Die
Pflege
demokratischer
Beziehungen
ist
keine
Selbstverständlichkeit
in
Zeiten
des
Umbruchs
und
der
Neuorientierung,
in
Zeiten
enormer
wirtschaftlicher
Probleme
und
radikaler
Änderungen
der
Lebensumstände.
Europarl v8
Changes
in
family
circumstances
mean
that
this
work
is
of
increasing
importance
in
the
world
of
work,
and
it
is
therefore
essential
that
this
type
of
work
be
defined
and
that
studies
be
carried
out
to
assess
the
numbers
of
people
involved.
Die
Veränderungen
der
familiären
Situation
führen
dazu,
dass
diese
Tätigkeit
eine
immer
größere
Bedeutung
in
der
Arbeitswelt
gewinnt,
und
daher
ist
es
unbedingt
notwendig,
sie
zu
definieren
und
Untersuchungen
durchzuführen,
um
ihr
wirkliches
Ausmaß
kennen
zu
lernen.
Europarl v8
When
the
poverty
line
is
raised
to
per
capita
daily
spending
of
$2,
the
global
poverty
rate
rises
from
18%
to
roughly
40%,
suggesting
that
many
people
are
living
just
above
the
established
poverty
line,
vulnerable
to
external
shocks
or
changes
in
personal
circumstances,
such
as
price
increases
or
income
losses.
Wenn
man
die
Armutsgrenze
auf
tägliche
Ausgaben
von
2
Dollar
pro
Kopf
anhebt,
steigt
die
globale
Armutsquote
von
18
%
auf
ungefähr
40
%,
was
zeigt,
dass
viele
Menschen
nur
knapp
oberhalb
der
vorgegebenen
Armutsgrenze
leben
und
durch
externe
Schocks
oder
Änderungen
der
persönlichen
Umstände,
wie
Preissteigerungen
oder
Einkommensverluste,
gefährdet
sind.
News-Commentary v14