Übersetzung für "Changes in circumstances" in Deutsch

Changes in your material circumstances must be notified promptly.
Veränderungen in Ihren finanziellen Verhältnissen müssen umgehend mitgeteilt werden.
EUbookshop v2

It aims for improvements in everyday life and fundamental changes in the circumstances of life for the many.
Sie zielt auf alltägliche Verbesserungen und grundlegende Veränderungen der Lebensverhältnisse der Vielen.
ParaCrawl v7.1

Increases of premium are also possible if there are changes of circumstances in the health care system that are not merely temporary.
Prämiensteigerungen sind ferner möglich bei nicht nur vorübergehenden Veränderungen der Verhältnisse im Gesundheitswesen.
ParaCrawl v7.1

Any changes in the circumstances, found in particular the embankments are prohibited.
Jegliche Veränderungen der vorgefunden Gegebenheiten, insbesondere der Böschungen sind verboten.
ParaCrawl v7.1

The consistent market behaviour of the applicant shows that the changes in circumstances are of a lasting nature.
Das homogene Verhalten des Antragstellers auf allen Märkten belegt die dauerhafte Änderung der Umstände.
DGT v2019

Langnese-Iglo contests the findings made by the Court of First Instance regarding supervening changes in factual circumstances on the market.
Die Feststellungen des Gerichts zu den auf dem Markt eingetretenen tatsächlichen Änderungen träfen aber nicht zu.
TildeMODEL v2018

Material changes in circumstances were also treated as having occurred at 1 April 1993.
Wesentliche Änderungen der Umstände wurden auch so behandelt, als ob sie am 1.4.1993 eingetreten wären.
DGT v2019

The experiment faces actual households with hypothetical changes in their circumstances, and traces the consequences.
Bei dem Experiment werden bestehende Haushalte mit hypothetischen Veränderungen ihrer Umstände konfrontiert und deren Folgen nachvollzogen.
EUbookshop v2

Various changes in circumstances meant that the agreement was never fully implemented.
Veränderte Umstände hatten zur Folge, dass die Vereinbarung nie vollständig umgesetzt worden ist.
EUbookshop v2

Additionally, the employer shall also ensure that the workers are aware of the changes in these circumstances.
Außerdem muss der Arbeitgeber sicherstellen, dass die Arbeitnehmer über Änderungen der Arbeitsbedingungen informiert werden.
EUbookshop v2

Additionally, the employer shall also ensure that the workers areaware of the changes in these circumstances.
Außerdem muss der Arbeitgeber sicherstellen, dass die Arbeitnehmerüber Änderungen der Arbeitsbedingungen informiert werden.
EUbookshop v2

It helps people who react strongly to weather changes, temperature fluctuations and changes in life circumstances.
Er hilft Menschen, die stark auf Wetteränderungen, Temperaturschwankungen und Änderungen der Lebensumstände reagieren.
EuroPat v2

The rotor timing can be changed to optimise swath shape by big changes in crop circumstances.
Das Rotor-Timing kann verstellt werden, um die Schwadform bei großen Veränderungen der Erntebedingungen zu optimieren.
ParaCrawl v7.1

You can also report changes in your circumstances quickly and easily via My SVB.
Auch Änderungen Ihrer Situation können Sie auf einfache Weise über "Meine SVB" melden.
ParaCrawl v7.1

Needs-based mineral feed supply plays an even more decisive role in cattle farming in face of changes in circumstances.
Eine bedarfsgerechte Mineralfutterversorgung nimmt in der Rinderhaltung auf Basis veränderter Rahmenbedingungen eine noch entscheidendere Rolle ein.
ParaCrawl v7.1

Like other mints, Swissmint has been forced to react to the changes in circumstances.
Wie andere Münzstätten ist auch die Swissmint gezwungen, auf die veränderten Rahmenbedingungen zu reagieren.
ParaCrawl v7.1

I would stress that what is at stake here are specific local conditions and changes in the family circumstances of each and every one of us.
Ich möchte betonen, dass es hier um besondere lokale Bedingungen und Veränderungen der familiären Umstände eines jeden von uns geht.
Europarl v8

This is the Europe that we value, a Europe that is capable of responding to specific needs and adapting, where necessary, measures that have already been taken when they are no longer sufficient for the changes in circumstances.
Dies ist das Europa, das wir wertschätzen, ein Europa, das in der Lage ist, auf konkrete Bedürfnisse zu antworten und dort, wo es notwendig ist, bereits ergriffenen Maßnahmen anzupassen, wenn diese den veränderten Situationen nicht mehr entsprechen.
Europarl v8

Additionally these companies do not have any plans to increase existing capacity, thereby restricting the scope for any future changes in circumstances.
Da zudem keine Erhöhung der bestehenden Kapazitäten geplant ist, können sie auf etwaige Veränderungen der Umstände nur begrenzt reagieren.
DGT v2019

The cultivation of democratic relations cannot be taken for granted in times of upheaval and reorientation, in times of enormous economic problems and radical changes in circumstances.
Die Pflege demokratischer Beziehungen ist keine Selbstverständlichkeit in Zeiten des Umbruchs und der Neuorientierung, in Zeiten enormer wirtschaftlicher Probleme und radikaler Änderungen der Lebensumstände.
Europarl v8

Changes in family circumstances mean that this work is of increasing importance in the world of work, and it is therefore essential that this type of work be defined and that studies be carried out to assess the numbers of people involved.
Die Veränderungen der familiären Situation führen dazu, dass diese Tätigkeit eine immer größere Bedeutung in der Arbeitswelt gewinnt, und daher ist es unbedingt notwendig, sie zu definieren und Untersuchungen durchzuführen, um ihr wirkliches Ausmaß kennen zu lernen.
Europarl v8

When the poverty line is raised to per capita daily spending of $2, the global poverty rate rises from 18% to roughly 40%, suggesting that many people are living just above the established poverty line, vulnerable to external shocks or changes in personal circumstances, such as price increases or income losses.
Wenn man die Armutsgrenze auf tägliche Ausgaben von 2 Dollar pro Kopf anhebt, steigt die globale Armutsquote von 18 % auf ungefähr 40 %, was zeigt, dass viele Menschen nur knapp oberhalb der vorgegebenen Armutsgrenze leben und durch externe Schocks oder Änderungen der persönlichen Umstände, wie Preissteigerungen oder Einkommensverluste, gefährdet sind.
News-Commentary v14