Übersetzung für "Change of circumstances" in Deutsch
She
tries
through
constructive
criticism
change
the
circumstances
of
the
company
to
gradually
.
Sie
versucht,
durch
konstruktive
Kritik
die
Verhältnisse
der
Gesellschaft
schrittweise
zu
verändern.
OpenSubtitles v2018
Bayard
are
harbingers
of
change
of
circumstances
favorable
to
the
most
worst.
Bayard
sind
Vorboten
der
Veränderung
der
Umstände
günstig
für
die
meisten
Schlimmste.
CCAligned v1
We
have
to
change
the
circumstances
of
the
relationship
in
this
lifetime.
Wir
müssen
die
Umstände
der
Beziehung
in
diesem
Leben
verändern.
ParaCrawl v7.1
The
latter
rules
would
govern
for
example
the
situation
where
a
change
of
circumstances
occurred.
Die
letztgenannten
Vorschriften
gelten
beispielsweise
für
den
Fall,
dass
eine
Änderung
der
Umstände
eingetreten
ist.
TildeMODEL v2018
This
paragraph
regulates
situations
in
which
refugee
status
comes
to
an
end
due
to
a
change
of
circumstances
in
the
country
of
origin.
Dieser
Absatz
bezieht
sich
auf
das
Erlöschen
des
Flüchtlingsstatus
aufgrund
veränderter
Umstände
im
Herkunftsland.
TildeMODEL v2018
A
profound
change
of
circumstances
is
not
the
same
as
an
improvement
in
conditions
in
the
country
of
origin.
Eine
tiefgreifende
Veränderung
der
Umstände
ist
nicht
mit
einer
Verbesserung
der
Lage
im
Herkunftsland
gleich
bedeutend.
TildeMODEL v2018
Authorisation
decisions
may
need
to
be
amended
or
withdrawn
as
a
result
of
a
review
which
can
be
done
at
any
time
when
there
is
a
change
of
circumstances.
Zulassungsentscheidungen
müssen
gegebenenfalls
geändert
oder
widerrufen
werden,
wenn
eine
jederzeit
mögliche
Überprüfung
veränderte
Umstände
ergibt.
TildeMODEL v2018
Thus
the
International
Court
of
Justice
held
that
'[tjhis
principle,
and
the
conditions
and
exceptions
to
which
it
is
subject,
have
been
embodied
in
Article
62
of
the
Vienna
Convention
on
the
Law
of
Treaties,
which
may
in
many
respects
be
considered
as
a
codification
of
existing
customary
law
on
the
subject
of
the
termination
of
a
treaty
relationship
on
account
of
change
of
circumstances'.
Die
Gemeinschaft
ist
nämlich
verpflichtet,
die
genaue
Berechnung
der
Zölle
entsprechend
diesen
Bestimmungen
rechtzeitig
vorzunehmen.
EUbookshop v2
But
given
this
change
of
circumstances,
I'm
asking
you
to
honor
the
terms
of
our
treaty.
Aber
ändert
das
die
Umstände,
ich
bitte
sie,
den
Vertrag
zu
akzeptieren.
OpenSubtitles v2018
Therefore
you
can
react
quickly
and
directly
on
any
change
of
the
circumstances
on-site.
So
können
Sie
vor
Ort
flexibel
und
schnell
auf
jegliche
Änderungen
der
Umstände
reagieren.
ParaCrawl v7.1
In
considering
points
(e)
and
(f)
of
paragraph
1,
Member
States
shall
have
regard
to
whether
the
change
of
circumstances
is
of
such
a
significant
and
non-temporary
nature
that
the
refugee's
fear
of
persecution
can
no
longer
be
regarded
as
well-founded.
Bei
der
Prüfung
von
Absatz
1
Buchstaben
e)
und
f)
haben
die
Mitgliedstaaten
zu
untersuchen,
ob
die
Veränderung
der
Umstände
erheblich
und
nicht
nur
vorübergehend
ist,
so
dass
die
Furcht
des
Flüchtlings
vor
Verfolgung
nicht
länger
als
begründet
angesehen
werden
kann.
DGT v2019
In
applying
paragraph
1,
Member
States
shall
have
regard
to
whether
the
change
of
circumstances
is
of
such
a
significant
and
non-temporary
nature
that
the
person
eligible
for
subsidiary
protection
no
longer
faces
a
real
risk
of
serious
harm.
Bei
Anwendung
des
Absatzes
1
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten,
ob
sich
die
Umstände
so
wesentlich
und
nicht
nur
vorübergehend
verändert
haben,
dass
die
Person,
die
Anspruch
auf
subsidiären
Schutz
hat,
tatsächlich
nicht
länger
Gefahr
läuft,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden.
DGT v2019
I
also
propose,
in
Article
9(5)(1),
an
ex
officio
review
by
the
judicial
authorities
of
the
detention
when
there
is
a
change
of
circumstances
or
fresh
information
becomes
available,
at
the
request
of
the
asylum
seeker
or,
as
I
was
saying
earlier,
in
the
absence
of
that,
automatically.
Ich
schlage
in
Artikel
9(5)(1)
zudem
eine
ex
officio
-Überprüfung
der
Inhaftnahme
durch
die
Justizbehörden
vor,
wenn
sich
eine
Änderung
der
Umstände
ergibt
oder
wenn
neue
Informationen
verfügbar
werden,
auf
Anfrage
des
Asylsuchenden
oder,
wie
ich
zuvor
ausgeführt
habe,
in
Abwesenheit
desselben
automatisch.
Europarl v8
In
the
event
that
such
adjustment
fails
to
progress
sufficiently
during
the
period
of
these
measures,
the
Commission
may
consider
such
failure
to
be
a
change
of
circumstances
within
the
meaning
of
Article
1(6)
of
this
Regulation,
requiring
the
review
of
the
continued
need
for
the
measures.
Falls
diese
Anpassungen
während
der
Geltungsdauer
nicht
hinreichend
vorankommen,
kann
die
Kommission
dies
als
Veränderung
der
Umstände
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
6
dieser
Verordnung
ansehen,
die
eine
Überprüfung
erfordert,
ob
die
Maßnahmen
aufrechtzuerhalten
sind.
DGT v2019
If
there
is
a
change
of
circumstances
with
respect
to
a
High
Value
Account
that
results
in
one
or
more
indicia
described
in
subparagraph
B(2)
being
associated
with
the
account,
then
the
Reporting
Financial
Institution
must
treat
the
account
as
a
Reportable
Account
with
respect
to
each
Reportable
Jurisdiction
for
which
an
indicium
is
identified
unless
it
elects
to
apply
subparagraph
B(6)
and
one
of
the
exceptions
in
that
subparagraph
applies
with
respect
to
that
account.
Wird
ein
Kundenbetreuer
beispielsweise
benachrichtigt,
dass
der
KONTOINHABER
eine
neue
Postanschrift
in
einem
MELDEPFLICHTIGEN
STAAT
hat,
so
muss
das
MELDENDE
FINANZINSTITUT
die
neue
Anschrift
als
eine
Änderung
der
Gegebenheiten
betrachten
und
ist,
sofern
es
sich
für
die
Anwendung
von
Unterabschnitt B
Nummer 6
entscheidet,
dazu
verpflichtet,
die
entsprechenden
Unterlagen
vom
KONTOINHABER
zu
beschaffen.
DGT v2019
The
employer
and
the
SNE
shall
undertake
to
notify
the
Agency
of
any
change
of
circumstances
during
the
secondment
which
could
give
rise
to
any
such
conflict.
Der
Arbeitgeber
und
der
ANE
verpflichten
sich,
der
Agentur
jede
während
der
Abordnung
eintretende
Änderung
der
Umstände
zu
melden,
durch
die
ein
solcher
Interessenkonflikt
entstehen
könnte.
DGT v2019
The
United
States
of
America
was
found
to
be
an
appropriate
analogue
country
in
the
previous
review
investigation
and
no
change
of
circumstances
was
identified
which
would
make
its
use
inappropriate
in
the
current
investigation.
Die
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
waren
den
Untersuchungsergebnissen
der
vorausgegangenen
Überprüfung
zufolge
ein
geeignetes
Vergleichsland,
und
es
wurde
keine
Veränderung
der
Umstände
festgestellt,
denen
zufolge
die
Wahl
der
USA
in
dieser
Untersuchung
nicht
angemessen
wäre.
DGT v2019
Because
of
the
cooperation
of
the
applicant,
which
is
considered
as
a
change
of
circumstances
within
the
meaning
of
Article
22(4)
of
the
basic
Regulation,
this
methodology
should
not
be
applied
to
its
detriment.
Da
der
Antragsteller
jedoch
an
der
Untersuchung
mitarbeitete
—was
als
Veränderung
der
Umstände
im
Sinne
des
Artikels
22
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
wird
—
sollte
diese
Methode
nicht
zu
seinem
Nachteil
angewendet
werden.
DGT v2019
The
applicant
claimed
a
change
of
circumstances
with
regard
to
its
export
prices
and
argued
that
in
the
absence
of
representative
exports
to
the
Community,
export
prices
to
a
substitute
non-EU
market
comparable
to
the
Community
should
be
used
as
a
reasonable
basis
to
establish
a
dumping
margin.
Der
Antragsteller
behauptete,
die
Umstände
hätten
sich
in
Bezug
auf
seine
Ausfuhrpreise
verändert,
und
machte
geltend,
dass
in
dem
Fall,
in
dem
es
keine
repräsentativen
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
gäbe,
die
Preise
der
Ausfuhren
in
ein
mit
der
Gemeinschaft
vergleichbares
Land
außerhalb
der
EU
als
angemessene
Grundlage
zur
Ermittlung
der
Dumpingspanne
herangezogen
werden
sollte.
DGT v2019
Precisely
this
point
is
addressed
by
the
amendment
which
I
have
tabled
to
Article
33a,
in
which
I
attempt,
firstly,
not
to
leave
unlimited
scope
for
non-enforcement
of
an
order
on
grounds
of
a
change
of
circumstances
and,
secondly,
to
allow
latitude
for
dealing
with
the
situation
in
this
way
when
there
are
serious,
really
serious,
pertinent
circumstances
which
give
the
court
precisely
this
right
to
revise
its
opinion.
Genau
darum
geht
es
in
dem
von
mir
eingereichten
Änderungsantrag
zu
Artikel
33a,
in
dem
ich
erstens
versucht
habe,
die
Möglichkeiten
der
Nichtvollstreckung
eines
Urteils
aufgrund
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
nicht
bekannter
Umstände
einzugrenzen
und
zweitens
Raum
zu
lassen,
um
die
Situation
entsprechend
zu
handhaben,
wenn
ernstliche,
relevante
oder
erheblich
relevante
Umstände
vorliegen,
die
dem
Gericht
genau
dieses
Recht
geben,
sein
Urteil
zu
revidieren.
Europarl v8