Übersetzung für "Change of circumstances" in Deutsch

She tries through constructive criticism change the circumstances of the company to gradually .
Sie versucht, durch konstruktive Kritik die Verhältnisse der Gesellschaft schrittweise zu verändern.
OpenSubtitles v2018

Bayard are harbingers of change of circumstances favorable to the most worst.
Bayard sind Vorboten der Veränderung der Umstände günstig für die meisten Schlimmste.
CCAligned v1

We have to change the circumstances of the relationship in this lifetime.
Wir müssen die Umstände der Beziehung in diesem Leben verändern.
ParaCrawl v7.1

The latter rules would govern for example the situation where a change of circumstances occurred.
Die letztgenannten Vorschriften gelten beispielsweise für den Fall, dass eine Änderung der Umstände eingetreten ist.
TildeMODEL v2018

This paragraph regulates situations in which refugee status comes to an end due to a change of circumstances in the country of origin.
Dieser Absatz bezieht sich auf das Erlöschen des Flüchtlingsstatus aufgrund veränderter Umstände im Herkunftsland.
TildeMODEL v2018

A profound change of circumstances is not the same as an improvement in conditions in the country of origin.
Eine tiefgreifende Veränderung der Umstände ist nicht mit einer Verbesserung der Lage im Herkunftsland gleich bedeutend.
TildeMODEL v2018

Authorisation decisions may need to be amended or withdrawn as a result of a review which can be done at any time when there is a change of circumstances.
Zulassungsentscheidungen müssen gegebenenfalls geändert oder widerrufen werden, wenn eine jederzeit mögliche Überprüfung veränderte Umstände ergibt.
TildeMODEL v2018

Thus the International Court of Justice held that '[tjhis principle, and the conditions and exceptions to which it is subject, have been embodied in Article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which may in many respects be considered as a codification of existing customary law on the subject of the termination of a treaty relationship on account of change of circumstances'.
Die Gemeinschaft ist nämlich verpflichtet, die genaue Berechnung der Zölle entsprechend diesen Bestimmungen rechtzeitig vorzunehmen.
EUbookshop v2

But given this change of circumstances, I'm asking you to honor the terms of our treaty.
Aber ändert das die Umstände, ich bitte sie, den Vertrag zu akzeptieren.
OpenSubtitles v2018

Therefore you can react quickly and directly on any change of the circumstances on-site.
So können Sie vor Ort flexibel und schnell auf jegliche Änderungen der Umstände reagieren.
ParaCrawl v7.1

In considering points (e) and (f) of paragraph 1, Member States shall have regard to whether the change of circumstances is of such a significant and non-temporary nature that the refugee's fear of persecution can no longer be regarded as well-founded.
Bei der Prüfung von Absatz 1 Buchstaben e) und f) haben die Mitgliedstaaten zu untersuchen, ob die Veränderung der Umstände erheblich und nicht nur vorübergehend ist, so dass die Furcht des Flüchtlings vor Verfolgung nicht länger als begründet angesehen werden kann.
DGT v2019

In applying paragraph 1, Member States shall have regard to whether the change of circumstances is of such a significant and non-temporary nature that the person eligible for subsidiary protection no longer faces a real risk of serious harm.
Bei Anwendung des Absatzes 1 berücksichtigen die Mitgliedstaaten, ob sich die Umstände so wesentlich und nicht nur vorübergehend verändert haben, dass die Person, die Anspruch auf subsidiären Schutz hat, tatsächlich nicht länger Gefahr läuft, einen ernsthaften Schaden zu erleiden.
DGT v2019

I also propose, in Article 9(5)(1), an ex officio review by the judicial authorities of the detention when there is a change of circumstances or fresh information becomes available, at the request of the asylum seeker or, as I was saying earlier, in the absence of that, automatically.
Ich schlage in Artikel 9(5)(1) zudem eine ex officio -Überprüfung der Inhaftnahme durch die Justizbehörden vor, wenn sich eine Änderung der Umstände ergibt oder wenn neue Informationen verfügbar werden, auf Anfrage des Asylsuchenden oder, wie ich zuvor ausgeführt habe, in Abwesenheit desselben automatisch.
Europarl v8

In the event that such adjustment fails to progress sufficiently during the period of these measures, the Commission may consider such failure to be a change of circumstances within the meaning of Article 1(6) of this Regulation, requiring the review of the continued need for the measures.
Falls diese Anpassungen während der Geltungsdauer nicht hinreichend vorankommen, kann die Kommission dies als Veränderung der Umstände im Sinne des Artikels 1 Absatz 6 dieser Verordnung ansehen, die eine Überprüfung erfordert, ob die Maßnahmen aufrechtzuerhalten sind.
DGT v2019

If there is a change of circumstances with respect to a High Value Account that results in one or more indicia described in subparagraph B(2) being associated with the account, then the Reporting Financial Institution must treat the account as a Reportable Account with respect to each Reportable Jurisdiction for which an indicium is identified unless it elects to apply subparagraph B(6) and one of the exceptions in that subparagraph applies with respect to that account.
Wird ein Kundenbetreuer beispielsweise benachrichtigt, dass der KONTOINHABER eine neue Postanschrift in einem MELDEPFLICHTIGEN STAAT hat, so muss das MELDENDE FINANZINSTITUT die neue Anschrift als eine Änderung der Gegebenheiten betrachten und ist, sofern es sich für die Anwendung von Unterabschnitt B Nummer 6 entscheidet, dazu verpflichtet, die entsprechenden Unterlagen vom KONTOINHABER zu beschaffen.
DGT v2019

The employer and the SNE shall undertake to notify the Agency of any change of circumstances during the secondment which could give rise to any such conflict.
Der Arbeitgeber und der ANE verpflichten sich, der Agentur jede während der Abordnung eintretende Änderung der Umstände zu melden, durch die ein solcher Interessenkonflikt entstehen könnte.
DGT v2019

The United States of America was found to be an appropriate analogue country in the previous review investigation and no change of circumstances was identified which would make its use inappropriate in the current investigation.
Die Vereinigten Staaten von Amerika waren den Untersuchungsergebnissen der vorausgegangenen Überprüfung zufolge ein geeignetes Vergleichsland, und es wurde keine Veränderung der Umstände festgestellt, denen zufolge die Wahl der USA in dieser Untersuchung nicht angemessen wäre.
DGT v2019

Because of the cooperation of the applicant, which is considered as a change of circumstances within the meaning of Article 22(4) of the basic Regulation, this methodology should not be applied to its detriment.
Da der Antragsteller jedoch an der Untersuchung mitarbeitete —was als Veränderung der Umstände im Sinne des Artikels 22 Absatz 4 der Grundverordnung angesehen wird — sollte diese Methode nicht zu seinem Nachteil angewendet werden.
DGT v2019

The applicant claimed a change of circumstances with regard to its export prices and argued that in the absence of representative exports to the Community, export prices to a substitute non-EU market comparable to the Community should be used as a reasonable basis to establish a dumping margin.
Der Antragsteller behauptete, die Umstände hätten sich in Bezug auf seine Ausfuhrpreise verändert, und machte geltend, dass in dem Fall, in dem es keine repräsentativen Ausfuhren in die Gemeinschaft gäbe, die Preise der Ausfuhren in ein mit der Gemeinschaft vergleichbares Land außerhalb der EU als angemessene Grundlage zur Ermittlung der Dumpingspanne herangezogen werden sollte.
DGT v2019

Precisely this point is addressed by the amendment which I have tabled to Article 33a, in which I attempt, firstly, not to leave unlimited scope for non-enforcement of an order on grounds of a change of circumstances and, secondly, to allow latitude for dealing with the situation in this way when there are serious, really serious, pertinent circumstances which give the court precisely this right to revise its opinion.
Genau darum geht es in dem von mir eingereichten Änderungsantrag zu Artikel 33a, in dem ich erstens versucht habe, die Möglichkeiten der Nichtvollstreckung eines Urteils aufgrund zum Zeitpunkt der Entscheidung nicht bekannter Umstände einzugrenzen und zweitens Raum zu lassen, um die Situation entsprechend zu handhaben, wenn ernstliche, relevante oder erheblich relevante Umstände vorliegen, die dem Gericht genau dieses Recht geben, sein Urteil zu revidieren.
Europarl v8