Übersetzung für "30 days notice" in Deutsch
The
agreement
may
be
terminated
by
either
party
upon
30
days
notice.
Das
Abkommen
kann
unter
Einhaltung
einer
30-tägigen
Frist
von
beiden
Parteien
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
Contracts
can
be
terminated
at
any
time
on
30
days'
notice
to
the
end
of
a
calendar
month.
Verträge
können
jederzeit
mit
einer
Frist
von
30
Tagen
zum
Monatsende
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
Deposits
refundable
less
processing
fee
with
30
days
prior
written
notice
to
expected
arrival.
Einlagen
rückerstattet
weniger
Bearbeitungsgebühr
mit
30
Tagen
vorherige
schriftliche
Mitteilung
an
erwartete
Ankunft.
ParaCrawl v7.1
You
should
give
at
least
30
days
notice.
Sie
sollte
mindestens
30
Tage
im
Voraus.
ParaCrawl v7.1
Paid
Media
Subscriptions
are
a
convenient
on-off
relationship
–
with
30
days
notice.
Paid
Media
Subscriptions
sind
eine
bequeme
On-Off-Beziehung
–
mit
30
Tagen
Kündigungsfrist.
CCAligned v1
Within
30
days
of
your
notice
we
will
provide
you
with
a
refund.
Innerhalb
von
30
Tagen
nach
Ihrer
Benachrichtigung
erhalten
Sie
die
Rückerstattung.
ParaCrawl v7.1
There
is
no
cancellation
fee
if
more
than
30
days
notice
prior
to
arrival
date
is
provided.
Es
gibt
keine
Stornierungskosten,
wenn
die
Stornierung
mehr
als
30
Tage
vor
Anreise
gemacht
wird.
ParaCrawl v7.1
With
8-30
days
of
notice:
50%
of
the
total
price,
plus
tax,
will
be
charged.
Mit
8-30
Tage
Hinweis:
50%
des
Gesamtpreises,
zzgl.
MwSt.,
berechnet.
ParaCrawl v7.1
Such
price
increases
will
be
announced
to
the
customer
by
email
with
30
days’
notice.
Klarso
wird
diese
Preiserhöhungen
seinen
Kunden
per
E-Mail
mit
einer
Frist
von
30
Tagen
bekannt
geben.
ParaCrawl v7.1
Within
30
days
of
receiving
notice
of
the
appointment
of
the
conciliator,
the
party
making
a
request
for
conciliation
shall
notify
the
other
party
and
the
conciliator
of
the
request.
Innerhalb
von
30
Tagen
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Bestellung
des
Schlichters
teilt
die
Partei,
die
eine
Schlichtung
beantragt,
dies
der
anderen
Partei
und
dem
Schlichter
mit.
DGT v2019
Either
customs
authority
may
suspend
or
discontinue
cooperation
under
this
Decision
at
any
time,
but
should
provide
at
least
thirty
(30)
days’
written
notice
thereof.
Jede
Zollbehörde
kann
die
Zusammenarbeit
im
Rahmen
dieses
Beschlusses
jederzeit
aussetzen
oder
beenden,
jedoch
muss
sie
dies
mindestens
dreißig
(30)
Tage
im
Voraus
schriftlich
ankündigen.
DGT v2019
Within
30
days
of
receiving
notice
of
the
request,
the
other
party
shall
submit
to
the
conciliator
and
to
the
claimant
a
reply
to
the
claimant's
case.
Innerhalb
von
30
Tagen
nach
Eingang
des
Antrags
legt
die
andere
Partei
dem
Schlichter
und
dem
Antragsteller
eine
Erwiderung
auf
dessen
Darlegung
des
Falls
vor.
DGT v2019
Either
customs
authority
may
suspend
cooperation
under
this
Decision
at
any
time
but
provides
at
least
thirty
(30)
days
written
notice
thereof.
Jede
Zollbehörde
kann
die
Zusammenarbeit
im
Rahmen
dieses
Beschlusses
jederzeit
aussetzen,
jedoch
muss
sie
dies
mindestens
dreißig
(30)
Tage
im
Voraus
schriftlich
ankündigen.
DGT v2019
Where
a
classification
decision
adopted
in
accordance
with
Community
procedures
in
force
results
in
a
change
of
classification
practice
or
a
change
in
the
product
group
of
any
product
covered
by
this
Regulation,
the
competent
authorities
of
the
Member
States
shall
provide
30
days'
notice,
from
the
date
of
the
Commission's
notification,
before
the
decision
is
put
into
effect.
Hat
eine
nach
den
geltenden
Verfahren
der
Gemeinschaft
erlassene
Einreihungsentscheidung
eine
Änderung
der
Einreihungspraxis
oder
einen
Wechsel
der
Erzeugnisgruppe
für
ein
unter
diese
Verordnung
fallendes
Erzeugnis
zur
Folge,
so
setzen
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
Entscheidung
erst
nach
einer
Frist
von
30
Tagen
nach
der
Mitteilung
der
Kommission
in
Kraft.
DGT v2019
Where
a
classification
decision
adopted
in
accordance
with
Community
procedures
in
force
results
in
a
change
of
classification
practice
or
a
change
in
the
product
group
of
any
product
covered
by
this
Regulation,
the
competent
authorities
of
the
Member
States
shall
provide
30
days’
notice,
from
the
date
of
the
Commission's
notification,
before
the
decision
is
put
into
effect.
Hat
eine
nach
den
geltenden
Verfahren
der
Gemeinschaft
erlassene
Einreihungsentscheidung
eine
Änderung
der
Einreihungspraxis
oder
einen
Wechsel
der
Erzeugnisgruppe
für
ein
unter
diese
Verordnung
fallendes
Erzeugnis
zur
Folge,
so
setzen
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
Entscheidung
erst
nach
einer
Frist
von
30
Tagen
nach
der
Mitteilung
der
Kommission
in
Kraft.
DGT v2019
Where
a
classification
decision
adopted
in
accordance
with
Community
procedures
in
force
results
in
a
change
of
classification
practice
or
a
change
in
the
product
group
of
any
product
covered
by
this
Regulation,
the
competent
authorities
of
the
Member
States
shall
provide
30
days’
notice,
from
the
date
of
the
Commission’s
notification,
before
the
decision
is
put
into
effect.
Hat
eine
nach
den
geltenden
Verfahren
der
Gemeinschaft
erlassene
Einreihungsentscheidung
eine
Änderung
der
Einreihungspraxis
oder
einen
Wechsel
der
Erzeugnisgruppe
für
ein
unter
diese
Verordnung
fallendes
Erzeugnis
zur
Folge,
so
setzen
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
Entscheidung
erst
nach
einer
Frist
von
30
Tagen
nach
der
Mitteilung
der
Kommission
in
Kraft.
DGT v2019
If,
within
three
months
from
the
request
for
consultations,
a
solution
satisfactory
to
the
Party
which
has
requested
consultations
is
not
found,
that
Party
may,
notwithstanding
the
provisions
of
Article
13,
suspend
or
terminate
the
Agreement
on
giving
30
days
notice.
Ist
drei
Monate
nach
dem
Antrag
auf
Konsultationen
keine
für
die
antragstellende
Partei
zufriedenstellende
Lösung
gefunden
worden,
so
kann
diese
Partei
unbeschadet
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
dreißig
Tagen
aussetzen
oder
kündigen.
EUbookshop v2
If
drcumstances
oí
force
majeure
have
occurred
and
continue
for
a
period
of
180
days
then,
notwithstanding
any
extension
of
time
for
completion
of
the
contraa
that
the
supplier
may
by
reason
thereof
have
been
granted,
either
party
shall
be
entitled
to
serve
upon
the
other
30
days'
notice
to
terminate
the
contraa.
Dauert
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
180
Tage
an,
so
kann
jede
der
beiden
Parteien
ungeachtet
der
Verlängerungsfrist,
die
dem
Auftragnehmer
aus
diesem
Grund
gegebenenfalls
für
den
Abschluß
des
Auftrags
gewährt
worden
ist,
der
anderen
Partei
den
Auftrag
mit
einer
Frist
von
30
Tagen
schriftlich
kündigen.
EUbookshop v2
If
circumstances
oí
force
majeure
have
occurred
and
persist
for
a
period
of
180
days
then,
notwithstanding
any
extension
of
the
period
of
performance
that
the
consultant
may
by
reason
thereof
have
been
granted,
either
party
shall
be
entitled
to
serve
upon
the
other
30
days*
notice
to
terminate
the
contraa.
Dauert
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
180
Tage
an,
so
kann
jede
der
beiden
Parteien
ungeachtet
der
Verlängerungsfrist,
die
dem
Auftragnehmer
aus
diesem
Grund
gegebenenfalls
für
den
Abschluß
der
Dienstleistungen
gewährt
worden
ist,
der
anderen
Partei
den
Auftrag
mit
einer
Frist
von
30
Tagen
schriftlich
kündigen.
EUbookshop v2