Übersetzung für "30 day notice" in Deutsch

You can cancel anytime with a 30-day notice.
Sie können innerhalb von 30 Tagen jederzeit kündigen.
CCAligned v1

Cancellations for weekly rentals or more than 2 rooms require 30 day notice.
Stornierungen für Miete oder mehr als 2 Zimmer benötigen 30 Tag voraus.
ParaCrawl v7.1

The contract can be cancelled at any time with a 30-day notice as of the end of the month.
Der Vertrag kann jederzeit mit einer Frist von 30 Tagen auf Ende des Monats gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

If your booking is 7 (seven) nights or more, to receive the return of your deposit (less $35.00 Cancellation Fee), you are required to give a 30-day or more notice of cancellation prior to your scheduled date of arrival If you cancel after this specified time, you are responsible for the entire cost of the booking.
Wenn Ihre Buchung 7 (sieben) ist Nächte oder mehr, um die Rückkehr der Anzahlung (weniger $35,00-Stornogebühr) erhalten Sie sind verpflichtet, geben ein 30 Tage oder mehr Kündigung vor Ihrer geplanten Anreise Wenn Sie Abbrechen, nachdem diese Zeit angegeben, Sie sind verantwortlich für die gesamten Kosten der Buchung.
ParaCrawl v7.1

In addition, employers are required to give employees a 30-day notice upon termination or pay employees dismissal allowance equivalent to the employees' average daily wages for 30 days or more.
Zusätzlich sind die Arbeitgeber aufgefordert, 30 Tage vor Beendigung des Arbeitsverhältnisses Nachricht zu geben oder dem Arbeitnehmer eine Abfindung in Höhe von 30 Arbeitstage oder mehr zu zahlen.
ParaCrawl v7.1

The previous 30-day notice period is extended to 31 days so as to avoid any gaps in insurance coverage.
Die bisher gültige Frist von 30 Tagen erhöht sich auf 31 Tage, um jegliche Deckungslücke zu vermeiden.
ParaCrawl v7.1

The Agreement has an initial term of twelve (12) months but can be cancelled, with thirty (30) day notice, by either party after three (3) months.
Das Abkommen weist eine Laufzeit von zwölf (12) Monaten auf, kann jedoch von beiden Parteien nach drei (3) Monaten unter Einhaltung einer 30-tägigen Frist gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

The agreement may be terminated by either party upon 30 days notice.
Das Abkommen kann unter Einhaltung einer 30-tägigen Frist von beiden Parteien gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

Contracts can be terminated at any time on 30 days' notice to the end of a calendar month.
Verträge können jederzeit mit einer Frist von 30 Tagen zum Monatsende gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

Deposits refundable less processing fee with 30 days prior written notice to expected arrival.
Einlagen rückerstattet weniger Bearbeitungsgebühr mit 30 Tagen vorherige schriftliche Mitteilung an erwartete Ankunft.
ParaCrawl v7.1

You should give at least 30 days notice.
Sie sollte mindestens 30 Tage im Voraus.
ParaCrawl v7.1

Paid Media Subscriptions are a convenient on-off relationship – with 30 days notice.
Paid Media Subscriptions sind eine bequeme On-Off-Beziehung – mit 30 Tagen Kündigungsfrist.
CCAligned v1

Within 30 days of your notice we will provide you with a refund.
Innerhalb von 30 Tagen nach Ihrer Benachrichtigung erhalten Sie die Rückerstattung.
ParaCrawl v7.1

There is no cancellation fee if more than 30 days notice prior to arrival date is provided.
Es gibt keine Stornierungskosten, wenn die Stornierung mehr als 30 Tage vor Anreise gemacht wird.
ParaCrawl v7.1

With 8-30 days of notice: 50% of the total price, plus tax, will be charged.
Mit 8-30 Tage Hinweis: 50% des Gesamtpreises, zzgl. MwSt., berechnet.
ParaCrawl v7.1

Such price increases will be announced to the customer by email with 30 days’ notice.
Klarso wird diese Preiserhöhungen seinen Kunden per E-Mail mit einer Frist von 30 Tagen bekannt geben.
ParaCrawl v7.1

Within 30 days of receiving notice of the appointment of the conciliator, the party making a request for conciliation shall notify the other party and the conciliator of the request.
Innerhalb von 30 Tagen nach Eingang der Benachrichtigung über die Bestellung des Schlichters teilt die Partei, die eine Schlichtung beantragt, dies der anderen Partei und dem Schlichter mit.
DGT v2019

Either customs authority may suspend or discontinue cooperation under this Decision at any time, but should provide at least thirty (30) days’ written notice thereof.
Jede Zollbehörde kann die Zusammenarbeit im Rahmen dieses Beschlusses jederzeit aussetzen oder beenden, jedoch muss sie dies mindestens dreißig (30) Tage im Voraus schriftlich ankündigen.
DGT v2019

Within 30 days of receiving notice of the request, the other party shall submit to the conciliator and to the claimant a reply to the claimant's case.
Innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Antrags legt die andere Partei dem Schlichter und dem Antragsteller eine Erwiderung auf dessen Darlegung des Falls vor.
DGT v2019

Either customs authority may suspend cooperation under this Decision at any time but provides at least thirty (30) days written notice thereof.
Jede Zollbehörde kann die Zusammenarbeit im Rahmen dieses Beschlusses jederzeit aussetzen, jedoch muss sie dies mindestens dreißig (30) Tage im Voraus schriftlich ankündigen.
DGT v2019

Where a classification decision adopted in accordance with Community procedures in force results in a change of classification practice or a change in the product group of any product covered by this Regulation, the competent authorities of the Member States shall provide 30 days' notice, from the date of the Commission's notification, before the decision is put into effect.
Hat eine nach den geltenden Verfahren der Gemeinschaft erlassene Einreihungsentscheidung eine Änderung der Einreihungspraxis oder einen Wechsel der Erzeugnisgruppe für ein unter diese Verordnung fallendes Erzeugnis zur Folge, so setzen die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Entscheidung erst nach einer Frist von 30 Tagen nach der Mitteilung der Kommission in Kraft.
DGT v2019

Where a classification decision adopted in accordance with Community procedures in force results in a change of classification practice or a change in the product group of any product covered by this Regulation, the competent authorities of the Member States shall provide 30 days’ notice, from the date of the Commission's notification, before the decision is put into effect.
Hat eine nach den geltenden Verfahren der Gemeinschaft erlassene Einreihungsentscheidung eine Änderung der Einreihungspraxis oder einen Wechsel der Erzeugnisgruppe für ein unter diese Verordnung fallendes Erzeugnis zur Folge, so setzen die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Entscheidung erst nach einer Frist von 30 Tagen nach der Mitteilung der Kommission in Kraft.
DGT v2019