Translation of "30 days notice" in German

The agreement may be terminated by either party upon 30 days notice.
Das Abkommen kann unter Einhaltung einer 30-tägigen Frist von beiden Parteien gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

Contracts can be terminated at any time on 30 days' notice to the end of a calendar month.
Verträge können jederzeit mit einer Frist von 30 Tagen zum Monatsende gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

Deposits refundable less processing fee with 30 days prior written notice to expected arrival.
Einlagen rückerstattet weniger Bearbeitungsgebühr mit 30 Tagen vorherige schriftliche Mitteilung an erwartete Ankunft.
ParaCrawl v7.1

You should give at least 30 days notice.
Sie sollte mindestens 30 Tage im Voraus.
ParaCrawl v7.1

Paid Media Subscriptions are a convenient on-off relationship – with 30 days notice.
Paid Media Subscriptions sind eine bequeme On-Off-Beziehung – mit 30 Tagen Kündigungsfrist.
CCAligned v1

Within 30 days of your notice we will provide you with a refund.
Innerhalb von 30 Tagen nach Ihrer Benachrichtigung erhalten Sie die Rückerstattung.
ParaCrawl v7.1

There is no cancellation fee if more than 30 days notice prior to arrival date is provided.
Es gibt keine Stornierungskosten, wenn die Stornierung mehr als 30 Tage vor Anreise gemacht wird.
ParaCrawl v7.1

With 8-30 days of notice: 50% of the total price, plus tax, will be charged.
Mit 8-30 Tage Hinweis: 50% des Gesamtpreises, zzgl. MwSt., berechnet.
ParaCrawl v7.1

Such price increases will be announced to the customer by email with 30 days’ notice.
Klarso wird diese Preiserhöhungen seinen Kunden per E-Mail mit einer Frist von 30 Tagen bekannt geben.
ParaCrawl v7.1

Within 30 days of receiving notice of the appointment of the conciliator, the party making a request for conciliation shall notify the other party and the conciliator of the request.
Innerhalb von 30 Tagen nach Eingang der Benachrichtigung über die Bestellung des Schlichters teilt die Partei, die eine Schlichtung beantragt, dies der anderen Partei und dem Schlichter mit.
DGT v2019

Either customs authority may suspend or discontinue cooperation under this Decision at any time, but should provide at least thirty (30) days’ written notice thereof.
Jede Zollbehörde kann die Zusammenarbeit im Rahmen dieses Beschlusses jederzeit aussetzen oder beenden, jedoch muss sie dies mindestens dreißig (30) Tage im Voraus schriftlich ankündigen.
DGT v2019

Within 30 days of receiving notice of the request, the other party shall submit to the conciliator and to the claimant a reply to the claimant's case.
Innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Antrags legt die andere Partei dem Schlichter und dem Antragsteller eine Erwiderung auf dessen Darlegung des Falls vor.
DGT v2019

Either customs authority may suspend cooperation under this Decision at any time but provides at least thirty (30) days written notice thereof.
Jede Zollbehörde kann die Zusammenarbeit im Rahmen dieses Beschlusses jederzeit aussetzen, jedoch muss sie dies mindestens dreißig (30) Tage im Voraus schriftlich ankündigen.
DGT v2019

Where a classification decision adopted in accordance with Community procedures in force results in a change of classification practice or a change in the product group of any product covered by this Regulation, the competent authorities of the Member States shall provide 30 days' notice, from the date of the Commission's notification, before the decision is put into effect.
Hat eine nach den geltenden Verfahren der Gemeinschaft erlassene Einreihungsentscheidung eine Änderung der Einreihungspraxis oder einen Wechsel der Erzeugnisgruppe für ein unter diese Verordnung fallendes Erzeugnis zur Folge, so setzen die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Entscheidung erst nach einer Frist von 30 Tagen nach der Mitteilung der Kommission in Kraft.
DGT v2019

Where a classification decision adopted in accordance with Community procedures in force results in a change of classification practice or a change in the product group of any product covered by this Regulation, the competent authorities of the Member States shall provide 30 days’ notice, from the date of the Commission's notification, before the decision is put into effect.
Hat eine nach den geltenden Verfahren der Gemeinschaft erlassene Einreihungsentscheidung eine Änderung der Einreihungspraxis oder einen Wechsel der Erzeugnisgruppe für ein unter diese Verordnung fallendes Erzeugnis zur Folge, so setzen die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Entscheidung erst nach einer Frist von 30 Tagen nach der Mitteilung der Kommission in Kraft.
DGT v2019

Where a classification decision adopted in accordance with Community procedures in force results in a change of classification practice or a change in the product group of any product covered by this Regulation, the competent authorities of the Member States shall provide 30 days’ notice, from the date of the Commission’s notification, before the decision is put into effect.
Hat eine nach den geltenden Verfahren der Gemeinschaft erlassene Einreihungsentscheidung eine Änderung der Einreihungspraxis oder einen Wechsel der Erzeugnisgruppe für ein unter diese Verordnung fallendes Erzeugnis zur Folge, so setzen die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Entscheidung erst nach einer Frist von 30 Tagen nach der Mitteilung der Kommission in Kraft.
DGT v2019

If, within three months from the request for consulta­tions, a solution satisfactory to the Party which has requested consultations is not found, that Party may, notwithstanding the provisions of Article 13, suspend or terminate the Agreement on giving 30 days notice.
Ist drei Monate nach dem Antrag auf Konsultationen keine für die antragstellende Partei zufriedenstellende Lösung gefunden worden, so kann diese Partei unbeschadet unter Einhaltung einer Frist von dreißig Tagen aussetzen oder kündigen.
EUbookshop v2

If drcumstances oí force majeure have occurred and continue for a period of 180 days then, notwithstanding any extension of time for completion of the contraa that the supplier may by reason thereof have been granted, either party shall be entitled to serve upon the other 30 days' notice to terminate the contraa.
Dauert ein Ereignis höherer Gewalt 180 Tage an, so kann jede der beiden Parteien ungeachtet der Verlängerungsfrist, die dem Auftragnehmer aus diesem Grund gegebenenfalls für den Abschluß des Auftrags gewährt worden ist, der anderen Partei den Auftrag mit einer Frist von 30 Tagen schriftlich kündigen.
EUbookshop v2

If circumstances oí force majeure have occurred and persist for a period of 180 days then, notwithstanding any extension of the period of performance that the consultant may by reason thereof have been granted, either party shall be entitled to serve upon the other 30 days* notice to terminate the contraa.
Dauert ein Ereignis höherer Gewalt 180 Tage an, so kann jede der beiden Parteien ungeachtet der Verlän­gerungsfrist, die dem Auftragnehmer aus diesem Grund gegebenenfalls für den Abschluß der Dienst­leistungen gewährt worden ist, der anderen Partei den Auftrag mit einer Frist von 30 Tagen schriftlich kündigen.
EUbookshop v2