Übersetzung für "Zurückzukommen auf" in Englisch

Unser einziger Fehler war, zurückzukommen und auf Sie zu treffen.
Only thing we did wrong was come back to base to meet our new CO.
OpenSubtitles v2018

Erlaubt mir zurückzukommen auf dringendere Angelegenheiten.
But, if I may return to more pressing matters.
OpenSubtitles v2018

Einige Leute rufen ihn öffentlich auf zurückzukommen und die neue Volkspartei anzuführen.
Some people are openly calling for him to return and lead the new people's party.
OpenSubtitles v2018

Um wieder an den Ausgangspunkt zurückzukommen, wandern Sie auf demselben Weg zurück.
Take the same way back in order to reach your starting point.
ParaCrawl v7.1

Um auf diese Seite zurückzukommen, klicken Sie auf das ITEK-Logo links oben.
To get back to this page, click on the ITEK-logo in the top left corner.
ParaCrawl v7.1

Diese Herren freuen sich auf zurückzukommen und Landung noch mehr Forellenbarschen.
These gentlemen are looking forward to coming back and landing even more largemouth bass.
ParaCrawl v7.1

Um zum vorherigen Zustand zurückzukommen, klicken Sie auf Menüband erweitern .
To return to the previous state click on the icon .
ParaCrawl v7.1

Er versuchte zurückzukommen, löste sich auf, versuchte zurückzukommen, löste sich wieder auf...
It tried to come back and then went away, tried to come back and went away....
ParaCrawl v7.1

Um dann wieder an Ihren Ausgangspunkt zurückzukommen, gehen Sie auf demselben Weg zurück.
In order to go back to your starting point, take the same paths.
ParaCrawl v7.1

Ich bedauere, daß ich aufgrund der fortgeschrittenen Stunde nicht auf die vielen interessanten Anmerkungen eingehen kann, die von Herrn Watts und Herrn Lindqvist und anderen gemacht wurden, aber wir werden sicher noch Gelegenheit haben, darauf noch zurückzukommen wie auch auf die weitere Ausarbeitung von Rechtsvorschriften, die die Sicherheit des menschlichen Lebens und von Schiffen auf See wirksam verbessern und die Meeresumwelt schützen werden.
I regret that because of the lateness of the hour, I am not able to respond to the many interesting points that have been made by Mr Watts and Mr Lindqvist and others but I am sure we will have a chance to return to them and the further production of legislation that will effectively enhance the safety of life and vessels at sea and safeguard the maritime environment.
Europarl v8

Wenn sich unvorhergesehene und weitgehende Änderungen hinsichtlich der Kosten oder des Nutzens ergeben, dann sollten wir in der EU in der Lage sein, darauf zurückzukommen und diese auf eine strukturierte Weise zu prüfen.
If it has unplanned significant changes in its costs or benefits we in the European Union ought to be able to come back to it and to review that in a structured way.
Europarl v8

Um auf die Frage der staatlichen Beihilfen zurückzukommen, insbesondere auf die Äußerungen von Sophia in 't Veld, so werden, wie uns allen bekannt ist, staatliche Beihilfen vom Vertrag untersagt, um Verzerrungen des Wettbewerbs in unserem Binnenmarkt zu vermeiden.
Turning to state aid issues, in particular in reply to Sophia in 't Veld, state aid is in principle, as we are all aware, banned by the Treaty to avoid distortions of competition in our single market.
Europarl v8

Die Verbesserung des Ordnungsrahmens, um kurz auf Herrn Harbours Frage zurückzukommen, umfasst auf der Ebene der Kommission erstens die offene Konsultation, damit Vorschläge für neue Gesetze für KMU nicht völlig überraschend kommen, und zweitens die Folgenabschätzung, mit der wir versuchen, die Auswirkungen neuer Gesetzesinitiativen der Kommission auf die Unternehmen in konsolidierter Form abzuschätzen.
If I may just refer to the question by Mr Harbour, better regulation involves, at the Commission level, firstly open consultation so that SMEs are not taken by surprise when new legislation is being proposed, and secondly impact assessment where we try in a consolidated manner to assess the impact on businesses, especially of course small- and medium-sized businesses, of any important new regulatory initiative that the Commission takes.
Europarl v8

Wir möchten jedoch an die Kommission appellieren, auf diese Fragen schnellstmöglich zurückzukommen, diese Richtlinien auf der Basis einer begrenzten Verwendung von Lebensmittelzusätzen gründlich zu überarbeiten und größere Rücksicht auf die Situation besonders schutzbedürftiger Gruppen zu nehmen.
We wish, however, to call on the Commission to return as quickly as possible to these issues, thoroughly to revise these directives on the basis of the need to limit the use of additives in foodstuffs, and to take greater account of the situation of vulnerable groups.
Europarl v8

Um darauf zurückzukommen, um auf das Design zurückzukommen, und wie mein Papa es vor langer Zeit empfohl, "Mach dir das Lied zu eigen, John.
To get back to this, to get back to design, and as my daddy suggested a long time ago, "Make the song your own, John.
TED2020 v1

Es sei wichtig, sich auf der nächsten Ministerkonferenz mit sozialen Fragen auseinander zu setzen, und es bestehe die Gefahr, auf die Position zurückzukommen, die auf der Konferenz von Singapur vertreten worden sei.
He stressed that it was important to deal with social issues at the next ministerial conference and highlighted the risk of a return to the stance adopted at the Singapore conference.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sei der Rat übereingekommen, auf das Thema der gemeinsamen Strategien zurückzukommen, um auf seiner nächsten Tagung im Februar Schlussfolgerungen zu ziehen und den künftigen Reformprozess betreffend die Außenbeziehungen zu erörtern.
In addition, the Council agreed to come back to the subject of common strategies in order to draw conclusions at its next session in February, as well as to discuss the future process of reform concerning external relations.
TildeMODEL v2018

Wir haben die Ab-· sieht, auf die Angelegenheit zurückzukommen, und zwar auf der Grundlage einer parlamentarischen In itiative einiger Kollegen, die Änderungsanträge zu der Verordnung Nr. 355 eingereicht haben.
We propose coming back to this question, on the basis of a Parliamentary initiative by a number of Members who have put forward alterations to Regulation No 355.
EUbookshop v2

Da es Abgeordnete gibt, die die Tatsachen anzweifeln, will ich meinen Entschließungsantrag jetzt zurückziehen, um Gelegenheit zu haben, mit den Mitgliedern der verschiedenen Ausschüsse über diese Fragen zu beraten, eine Untersuchung einzuleiten und im nächsten Monat dar auf zurückzukommen.
And while on the subject of Palestinians, I must say that something similar is going on in the zones occupied byIsrael, where the building of settlements is continuing while Israel's leadership is carrying out provocative acts and making provocative statements at so sensitive a time, when so many efforts ate in progress to solve the Palestinian problem, to resolve the Arab-Israeli conflict.
EUbookshop v2

Um das Bild zu vervollständigen und auf die derzeitige Situation zurückzukommen, möchte ich auf das Klima der Einschüchterung hinweisen, das von den kanadischen Behörden anhand einer echten Kampagne per Funk und aus der Luft im gesamten NAFO-Gebiet verbreitet wurde.
I believe that we have to be very clear on this point. Not only has Canada detained a Union fishing vessel to meet internal requirements and cover its own inefficiency in relation to fish management: it has in fact taken hostage the international community by presenting it with a fait accompli.
EUbookshop v2

Um noch einmal zur Sache zurückzukommen, möchte ich auf die mündliche Frage von Herrn Bocklet und an deren zur Überprüfung staatlicher Regionalbeihilfen durch die Kommission antworten.
In the area of steel, the steel aids code introduced in 1981 has developed and you are aware of the develop ment which has been brought about through the combined efforts of the Council and Commission, generally supported by Parliament.
EUbookshop v2

Aber um auf die Logik der Pariser Agentur zurückzukommen: Auf dem Höhepunkt der vorangegangenen Krisen kam der Gedanke auf, Sicherheitsreserven anzulegen.
But if I might end with an appeal, this Parliament has been the Commission's principal ally in its efforts to set up the internal market.
EUbookshop v2

Zudem behält sich das Parlament ganz klar das Recht vor, auf diesen und ähnliche Änderungsanträge in zweiter Lesung zurückzukommen, während es auf die Darstellung der spezifischen Absichten der Kommission hinsichtlich einer Überprüfung der finanziellen Vorausschau war­tet.
In addition, Parliament is very clearly reserving its right to return to this and the other similar amendments at second reading whilst awaiting the presentation of the Commission's specific intentions as to a revision of the financial perspective.
EUbookshop v2

Erlauben Sie mir im übrigen auf einen anderen Punkt in dem vom Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr vorgelegten Entschließungsantrag zurückzukommen, der sich auf die Probleme des Flughafens von Aix-en-Provence aufgrund der Arbeitnehmerproteste bezieht.
Therefore, despite the clarity and forcefulness shown by Sir Leon Brittan, I should like the Commissioner to answer three questions for me, to avoid fresh confusion arising from the past.
EUbookshop v2