Translation of "Zurückzukommen auf" in English
Unser
einziger
Fehler
war,
zurückzukommen
und
auf
Sie
zu
treffen.
Only
thing
we
did
wrong
was
come
back
to
base
to
meet
our
new
CO.
OpenSubtitles v2018
Erlaubt
mir
zurückzukommen
auf
dringendere
Angelegenheiten.
But,
if
I
may
return
to
more
pressing
matters.
OpenSubtitles v2018
Einige
Leute
rufen
ihn
öffentlich
auf
zurückzukommen
und
die
neue
Volkspartei
anzuführen.
Some
people
are
openly
calling
for
him
to
return
and
lead
the
new
people's
party.
OpenSubtitles v2018
Um
wieder
an
den
Ausgangspunkt
zurückzukommen,
wandern
Sie
auf
demselben
Weg
zurück.
Take
the
same
way
back
in
order
to
reach
your
starting
point.
ParaCrawl v7.1
Um
auf
diese
Seite
zurückzukommen,
klicken
Sie
auf
das
ITEK-Logo
links
oben.
To
get
back
to
this
page,
click
on
the
ITEK-logo
in
the
top
left
corner.
ParaCrawl v7.1
Diese
Herren
freuen
sich
auf
zurückzukommen
und
Landung
noch
mehr
Forellenbarschen.
These
gentlemen
are
looking
forward
to
coming
back
and
landing
even
more
largemouth
bass.
ParaCrawl v7.1
Um
zum
vorherigen
Zustand
zurückzukommen,
klicken
Sie
auf
Menüband
erweitern
.
To
return
to
the
previous
state
click
on
the
icon
.
ParaCrawl v7.1
Er
versuchte
zurückzukommen,
löste
sich
auf,
versuchte
zurückzukommen,
löste
sich
wieder
auf...
It
tried
to
come
back
and
then
went
away,
tried
to
come
back
and
went
away....
ParaCrawl v7.1
Um
dann
wieder
an
Ihren
Ausgangspunkt
zurückzukommen,
gehen
Sie
auf
demselben
Weg
zurück.
In
order
to
go
back
to
your
starting
point,
take
the
same
paths.
ParaCrawl v7.1
Ich
bedauere,
daß
ich
aufgrund
der
fortgeschrittenen
Stunde
nicht
auf
die
vielen
interessanten
Anmerkungen
eingehen
kann,
die
von
Herrn
Watts
und
Herrn
Lindqvist
und
anderen
gemacht
wurden,
aber
wir
werden
sicher
noch
Gelegenheit
haben,
darauf
noch
zurückzukommen
wie
auch
auf
die
weitere
Ausarbeitung
von
Rechtsvorschriften,
die
die
Sicherheit
des
menschlichen
Lebens
und
von
Schiffen
auf
See
wirksam
verbessern
und
die
Meeresumwelt
schützen
werden.
I
regret
that
because
of
the
lateness
of
the
hour,
I
am
not
able
to
respond
to
the
many
interesting
points
that
have
been
made
by
Mr
Watts
and
Mr
Lindqvist
and
others
but
I
am
sure
we
will
have
a
chance
to
return
to
them
and
the
further
production
of
legislation
that
will
effectively
enhance
the
safety
of
life
and
vessels
at
sea
and
safeguard
the
maritime
environment.
Europarl v8
Wenn
sich
unvorhergesehene
und
weitgehende
Änderungen
hinsichtlich
der
Kosten
oder
des
Nutzens
ergeben,
dann
sollten
wir
in
der
EU
in
der
Lage
sein,
darauf
zurückzukommen
und
diese
auf
eine
strukturierte
Weise
zu
prüfen.
If
it
has
unplanned
significant
changes
in
its
costs
or
benefits
we
in
the
European
Union
ought
to
be
able
to
come
back
to
it
and
to
review
that
in
a
structured
way.
Europarl v8
Um
auf
die
Frage
der
staatlichen
Beihilfen
zurückzukommen,
insbesondere
auf
die
Äußerungen
von
Sophia
in
't
Veld,
so
werden,
wie
uns
allen
bekannt
ist,
staatliche
Beihilfen
vom
Vertrag
untersagt,
um
Verzerrungen
des
Wettbewerbs
in
unserem
Binnenmarkt
zu
vermeiden.
Turning
to
state
aid
issues,
in
particular
in
reply
to
Sophia
in
't
Veld,
state
aid
is
in
principle,
as
we
are
all
aware,
banned
by
the
Treaty
to
avoid
distortions
of
competition
in
our
single
market.
Europarl v8
Die
Verbesserung
des
Ordnungsrahmens,
um
kurz
auf
Herrn
Harbours
Frage
zurückzukommen,
umfasst
auf
der
Ebene
der
Kommission
erstens
die
offene
Konsultation,
damit
Vorschläge
für
neue
Gesetze
für
KMU
nicht
völlig
überraschend
kommen,
und
zweitens
die
Folgenabschätzung,
mit
der
wir
versuchen,
die
Auswirkungen
neuer
Gesetzesinitiativen
der
Kommission
auf
die
Unternehmen
in
konsolidierter
Form
abzuschätzen.
If
I
may
just
refer
to
the
question
by
Mr
Harbour,
better
regulation
involves,
at
the
Commission
level,
firstly
open
consultation
so
that
SMEs
are
not
taken
by
surprise
when
new
legislation
is
being
proposed,
and
secondly
impact
assessment
where
we
try
in
a
consolidated
manner
to
assess
the
impact
on
businesses,
especially
of
course
small-
and
medium-sized
businesses,
of
any
important
new
regulatory
initiative
that
the
Commission
takes.
Europarl v8
Wir
möchten
jedoch
an
die
Kommission
appellieren,
auf
diese
Fragen
schnellstmöglich
zurückzukommen,
diese
Richtlinien
auf
der
Basis
einer
begrenzten
Verwendung
von
Lebensmittelzusätzen
gründlich
zu
überarbeiten
und
größere
Rücksicht
auf
die
Situation
besonders
schutzbedürftiger
Gruppen
zu
nehmen.
We
wish,
however,
to
call
on
the
Commission
to
return
as
quickly
as
possible
to
these
issues,
thoroughly
to
revise
these
directives
on
the
basis
of
the
need
to
limit
the
use
of
additives
in
foodstuffs,
and
to
take
greater
account
of
the
situation
of
vulnerable
groups.
Europarl v8
Um
darauf
zurückzukommen,
um
auf
das
Design
zurückzukommen,
und
wie
mein
Papa
es
vor
langer
Zeit
empfohl,
"Mach
dir
das
Lied
zu
eigen,
John.
To
get
back
to
this,
to
get
back
to
design,
and
as
my
daddy
suggested
a
long
time
ago,
"Make
the
song
your
own,
John.
TED2020 v1
Es
sei
wichtig,
sich
auf
der
nächsten
Ministerkonferenz
mit
sozialen
Fragen
auseinander
zu
setzen,
und
es
bestehe
die
Gefahr,
auf
die
Position
zurückzukommen,
die
auf
der
Konferenz
von
Singapur
vertreten
worden
sei.
He
stressed
that
it
was
important
to
deal
with
social
issues
at
the
next
ministerial
conference
and
highlighted
the
risk
of
a
return
to
the
stance
adopted
at
the
Singapore
conference.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sei
der
Rat
übereingekommen,
auf
das
Thema
der
gemeinsamen
Strategien
zurückzukommen,
um
auf
seiner
nächsten
Tagung
im
Februar
Schlussfolgerungen
zu
ziehen
und
den
künftigen
Reformprozess
betreffend
die
Außenbeziehungen
zu
erörtern.
In
addition,
the
Council
agreed
to
come
back
to
the
subject
of
common
strategies
in
order
to
draw
conclusions
at
its
next
session
in
February,
as
well
as
to
discuss
the
future
process
of
reform
concerning
external
relations.
TildeMODEL v2018
Wir
haben
die
Ab-·
sieht,
auf
die
Angelegenheit
zurückzukommen,
und
zwar
auf
der
Grundlage
einer
parlamentarischen
In
itiative
einiger
Kollegen,
die
Änderungsanträge
zu
der
Verordnung
Nr.
355
eingereicht
haben.
We
propose
coming
back
to
this
question,
on
the
basis
of
a
Parliamentary
initiative
by
a
number
of
Members
who
have
put
forward
alterations
to
Regulation
No
355.
EUbookshop v2
Da
es
Abgeordnete
gibt,
die
die
Tatsachen
anzweifeln,
will
ich
meinen
Entschließungsantrag
jetzt
zurückziehen,
um
Gelegenheit
zu
haben,
mit
den
Mitgliedern
der
verschiedenen
Ausschüsse
über
diese
Fragen
zu
beraten,
eine
Untersuchung
einzuleiten
und
im
nächsten
Monat
dar
auf
zurückzukommen.
And
while
on
the
subject
of
Palestinians,
I
must
say
that
something
similar
is
going
on
in
the
zones
occupied
byIsrael,
where
the
building
of
settlements
is
continuing
while
Israel's
leadership
is
carrying
out
provocative
acts
and
making
provocative
statements
at
so
sensitive
a
time,
when
so
many
efforts
ate
in
progress
to
solve
the
Palestinian
problem,
to
resolve
the
Arab-Israeli
conflict.
EUbookshop v2
Um
das
Bild
zu
vervollständigen
und
auf
die
derzeitige
Situation
zurückzukommen,
möchte
ich
auf
das
Klima
der
Einschüchterung
hinweisen,
das
von
den
kanadischen
Behörden
anhand
einer
echten
Kampagne
per
Funk
und
aus
der
Luft
im
gesamten
NAFO-Gebiet
verbreitet
wurde.
I
believe
that
we
have
to
be
very
clear
on
this
point.
Not
only
has
Canada
detained
a
Union
fishing
vessel
to
meet
internal
requirements
and
cover
its
own
inefficiency
in
relation
to
fish
management:
it
has
in
fact
taken
hostage
the
international
community
by
presenting
it
with
a
fait
accompli.
EUbookshop v2
Um
noch
einmal
zur
Sache
zurückzukommen,
möchte
ich
auf
die
mündliche
Frage
von
Herrn
Bocklet
und
an
deren
zur
Überprüfung
staatlicher
Regionalbeihilfen
durch
die
Kommission
antworten.
In
the
area
of
steel,
the
steel
aids
code
introduced
in
1981
has
developed
and
you
are
aware
of
the
develop
ment
which
has
been
brought
about
through
the
combined
efforts
of
the
Council
and
Commission,
generally
supported
by
Parliament.
EUbookshop v2
Aber
um
auf
die
Logik
der
Pariser
Agentur
zurückzukommen:
Auf
dem
Höhepunkt
der
vorangegangenen
Krisen
kam
der
Gedanke
auf,
Sicherheitsreserven
anzulegen.
But
if
I
might
end
with
an
appeal,
this
Parliament
has
been
the
Commission's
principal
ally
in
its
efforts
to
set
up
the
internal
market.
EUbookshop v2
Zudem
behält
sich
das
Parlament
ganz
klar
das
Recht
vor,
auf
diesen
und
ähnliche
Änderungsanträge
in
zweiter
Lesung
zurückzukommen,
während
es
auf
die
Darstellung
der
spezifischen
Absichten
der
Kommission
hinsichtlich
einer
Überprüfung
der
finanziellen
Vorausschau
wartet.
In
addition,
Parliament
is
very
clearly
reserving
its
right
to
return
to
this
and
the
other
similar
amendments
at
second
reading
whilst
awaiting
the
presentation
of
the
Commission's
specific
intentions
as
to
a
revision
of
the
financial
perspective.
EUbookshop v2
Erlauben
Sie
mir
im
übrigen
auf
einen
anderen
Punkt
in
dem
vom
Ausschuß
für
Verkehr
und
Fremdenverkehr
vorgelegten
Entschließungsantrag
zurückzukommen,
der
sich
auf
die
Probleme
des
Flughafens
von
Aix-en-Provence
aufgrund
der
Arbeitnehmerproteste
bezieht.
Therefore,
despite
the
clarity
and
forcefulness
shown
by
Sir
Leon
Brittan,
I
should
like
the
Commissioner
to
answer
three
questions
for
me,
to
avoid
fresh
confusion
arising
from
the
past.
EUbookshop v2