Übersetzung für "Zurückhalten bis" in Englisch

Hoffst du, dass du es zurückhalten kannst, bis Christine dich findet?
You hoping you can hold off until Christine finds you?
OpenSubtitles v2018

Natürlich sollte ich meine Einschätzung - zurückhalten, bis ich mehr Informationen habe.
Of course, I'm reserving judgment till I have more information.
OpenSubtitles v2018

Dann müssen wir unsere Freude so lange zurückhalten, bis du Schuhe anhast.
All of our happiness will be on hold until you come back inside and put on your shoes.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen den Jäger zurückhalten, bis wir wissen, was los ist.
We have to call off the fighter until we figure out what's going on.
OpenSubtitles v2018

Feuer zurückhalten, bis wir nur noch 500 Meter entfernt sind.
Hold your fire until we're within 500 meters.
OpenSubtitles v2018

Alternativ kann Teespring auch Zahlungen zurückhalten, bis der Konflikt beigelegt ist.
Alternatively, Teespring may withhold payouts until the dispute is resolved, in Teespringâ€TMs sole discretion.
ParaCrawl v7.1

Genau deshalb sollst du dich auch zurückhalten, bis ich ihn hier rausholen kann.
It's also why I need you to lay low until I can get him out of here.
OpenSubtitles v2018

Können wir uns bitte mit Kommentaren zurückhalten bis Mel mit ihrer Geschichte fertig ist?
Can we please refrain from comments till Mel is done with her story?
OpenSubtitles v2018

Du musst Container D, E und F zurückhalten, bis ich dir Bescheid gebe.
I need you to hold containers D, E and F, until I say so.
OpenSubtitles v2018

Mr. Aguilar wird seine Aussage zurückhalten, bis er Gelegenheit hatte, Beweise erneut einzusehen.
Mr. Aguilar will withhold his testimony until he has a chance to review his evidence.
OpenSubtitles v2018

Die ganze Welt wird sich mit Anerkennung solange zurückhalten, bis der Löwe sich bewiesen hat.
The world will tend to withhold recognition until Leo has proved itself.
ParaCrawl v7.1

Wenn nicht, kann tudocabeleieiro.pt die Bestellung zurückhalten, bis der volle Bestellungsbetrag erreicht ist.
If not, tudocabeleireiro.pt could withhold the order until the full amount of the order is received.
ParaCrawl v7.1

Niemand kennt die Zukunft des Vertrages von Lissabon, und jeder mit auch nur dem kleinsten Funken Respekt für demokratische Strukturen - dem kleinsten Funken Respekt für Mitgliedstaaten wie die Tschechische Republik - würde dieses Projekt zurückhalten, bis es Klarheit über die Zukunft des Vertrages gibt.
No one knows what the future of the Treaty of Lisbon is, and anyone with even the smallest modicum of respect for democratic structures - the smallest modicum of respect for Member States such as the Czech Republic - would hold back on this project until there was clarity about the future of the treaty.
Europarl v8

Obwohl der Ratifizierungsprozess für den Vertrag von Lissabon noch abgeschlossen werden muss, möchte ich gern vorschlagen, dass wir unsere Zufriedenheit und unsere Freude noch etwas zurückhalten, bis die Bürgerinnen und Bürger Europas zum Beispiel in zukünftigen Wahlen zum Europäischen Parlament bestätigt haben, dass der Vertrag von Lissabon vor Allem zu ihrem Nutzen war, dass er ihre sozialen Bedingungen verbessert, gefährliche bewaffnete Konflikte verringert und einen großen Beitrag zu einem modernen, demokratischen Europa geleistet hat.
Notwithstanding that the ratification process for the Lisbon Treaty has yet to be completed, I would like to suggest that we put our satisfaction and joy on hold until the citizens of Europe have confirmed, for example, in future elections to the European Parliament, that the Lisbon Treaty was first and foremost to their benefit, that it has improved social conditions, reduced dangerous armed conflicts and made a major contribution to a modern democratic Europe.
Europarl v8

Ich möchte, dass Sie die Entlastung der Europäischen Kommission zurückhalten, bis die Rechnungsprüfer vorbehaltslos und zu hundert Prozent grünes Licht für den Haushalt gegeben haben.
I want you to withhold discharge to the European Commission until the auditors clear 100% of the budget without reservations.
Europarl v8

In dieser Frage möchten wir uns mit einer Stellungnahme zurückhalten, bis ein größerer Teil unserer Fragen beantwortet worden ist.
In this respect, we would like to postpone any further decision on our position until we have received more answers to our questions.
Europarl v8

Der Sitzmitgliedstaat sollte bestimmen können, welche Arten nationaler juristischer Personen in europäische juristische Personen umgewandelt werden können, und sollte sein Einverständnis mit dem Erwerb der europäischen Rechtspersönlichkeit gemäß dieser Verordnung so lange zurückhalten können, bis angemessene Garantien geschaffen werden, insbesondere, was die Rechtmäßigkeit der Satzung des Antragstellers gemäß den Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats oder den Schutz von Gläubigern oder Inhabern anderer Rechte in Bezug auf eine zuvor bestehende nationale Rechtspersönlichkeit anbelangt.
The Member State of the seat should be able to specify which types of national legal persons may be converted into European legal persons, and to withhold its agreement to the acquisition of European legal personality under this Regulation until adequate guarantees are provided, in particular, for the legality of the applicant's statutes under the laws of that Member State or for the protection of creditors or holders of other rights in respect of any pre-existing national legal personality.
DGT v2019

Betreffen die Einfuhrmeldungen Exemplare von in Anhang C der Verordnung (EG) Nr. 338/97 aufgeführten Arten, können die Zollstellen erforderlichenfalls diese Exemplare zurückhalten, bis die Gültigkeit der in Artikel 4 Absatz 3 Buchstaben a und b der genannten Verordnung bezeichneten Begleitdokumente geprüft wurde.
In the case of import notifications that relate to specimens of species listed in Annex C to Regulation (EC) No 338/97, customs offices may, where necessary, retain such specimens pending verification of the validity of the accompanying documents referred to in Article 4(3)(a) and (b) of that Regulation.
DGT v2019

Es darf kein Zweifel darüber bestehen, daß das Vereinigte Königreich die Beihilfen bei der Kommission anmelden und jegliche Zahlung zurückhalten muß, bis die Kommission den Vorschlag förmlich gebilligt hat.
It should be quite clear that the UK government must notify the aid to the Commission and indeed withhold any payment until the Commission has formally approved the proposal.
TildeMODEL v2018

Er hat nahegelegt, dass wir uns zurückhalten, bis er mehr darüber weiß, was vor sich geht.
He suggested that we stand down until he has a better idea of what's going on.
OpenSubtitles v2018

Ich bin sicher, das tun Sie, aber ich werde mich mit meinem Urteil zurückhalten, bis ich Ihren Wert als Kollegen beurteilen kann.
I'm sure you do, but I will be reserving judgment until I can judge your value as a colleague.
OpenSubtitles v2018

Ich sage nur, dass wir einige davon zurückhalten sollten, bis genügend Zusagen da sind, damit es sich ausgleicht.
What I am saying is we should hold some of these back until we get enough acceptances to make up the difference.
OpenSubtitles v2018

Da es bei der vorzugsweise automatischen Montage unmöglich ist, den Kollektor 21a in den Kohlebürstenbereich bei unter Federvorspannung aus ihren Bürstenhaltern 43 herausgedrückten Kohlebürsten einzuführen, verfügen die Bürstenhalter, wie an sich im Grundsatz schon bekannt, über Verriegelungsmittel, die die Kohlebürsten so lange zurückhalten, bis nach fertiger Montage das federvorgespannte Auffallen auf den Kollektor freigegeben werden kann.
Given the fact that it is impossible, in view of the preferred automatic assembly, to introduce the collector 21a into the area of the carbon brush, with the spring-loaded carbon brushes projecting from their brush holders 43, the brush holders are provided--as is already known in principle--with locking means which retain the carbon brushes in their retracted position until, after completion of the assembly operation, they can be released in order to bear resiliently against the collector, under the action of the spring.
EuroPat v2

Die Hülle muß die im Kern befindliche Säure solange zurückhalten, bis das darin sich befindende Bromhexin gänzlich aufgelöst ist.
The coating must retain the acid or acidic substance present in the core until the bromhexine contained therein is completely dissolved.
EuroPat v2

Die Hülle muß nämlich die im Kern befindliche Säure solange zurückhalten, bis das darin sich befindende Dipyridamol gänzlich aufgelöst ist.
The coating must retain the acid or acid substance present in the core until the dipyridamole located therein is completely dissolved.
EuroPat v2

Geben Sie mir das und ich werde es für 24 Stunden zurückhalten, oder bis der Überfall passiert.
You give me that, and I will hold back for 24 hours, or until the robbery happens.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir nicht zur Vorleistung verpflichtet sind, können wir Lieferungen aus der Geschäftsverbindung mit dem Kunden wegen eigener fälliger Ansprüche gegen den Kunden zurückhalten, bis die uns gebührende Leistung bewirkt wird.
Insofar as we are not obliged to perform preliminary work, we shall be permitted to withhold deliveries under the business relationship with the customer on account of our own due claims on the customer until we have been given what we are due.
ParaCrawl v7.1