Übersetzung für "Wie es vorgesehen ist" in Englisch

Danach schreiten wir zur Abstimmung, so wie es vorgesehen ist.
Then we shall move to the vote, as planned.
Europarl v8

Und alles nimmt seinen Lauf, genau so, wie es vorgesehen ist.
And everything works out the way it's supposed to.
OpenSubtitles v2018

Ich würde gerne für unsere Fraktion auf der getrennten Abstimmung beharren, wie es vorgesehen ist.
Speaking for our group, I would be happy to persevere with the separate voting, as originally planned.
Europarl v8

Die Vertragsstaaten sollten über genehmigte Verbringungen hinrei­chend ausführlich berichten, wie es im Vertrag vorgesehen ist.
States Parties should report on transfers authorized to an appropriate level of detail, as required by the Treaty.
TildeMODEL v2018

Ich würde geme für unsere Fraktion auf der getrennten Abstimmung beharren, wie es vorgesehen ist.
Speaking for our group, I would be happy to persevere ' with the separate voting, as originally planned.
EUbookshop v2

Sie sind Mitberichterstatter und werden damit auch das Wort erhalten, so wie es vorgesehen ist.
Secondly, it is standing by its original statement that if there is to be legislation on the protection of animal species, it will not undertake to submit proposals.
EUbookshop v2

Die Installation des Betriebssystems ist ein unattended Setup wie es von Microsoft vorgesehen ist.
The OS installation bases on the Microsoft unattended setup.
ParaCrawl v7.1

Wenn es außerdem beim Bau des Hauses einen Bauarbeiter gibt, der dumm oder unehrlich ist und nicht die notwendige Menge Zement in das Fundament gießt, so wie es im Konstruktionsplan vorgesehen ist, dann wird dieses Haus schief.
What is more, if, during the construction of a home, there happens to be a building worker who is either foolish or dishonest, and does not pour the necessary amount of concrete into the foundations as called for in the design, then the home will be crooked.
Europarl v8

Im Bericht des Europäischen Währungsinstituts wird jedoch auch darauf hingewiesen, daß es erforderlich ist, die öffentlichen Defizite und die staatliche Verschuldung abzubauen, und der einzige Weg, der -meiner Meinung nach- bleibt, ist der, daß die Institutionen der Gemeinschaft -und insbesondere der Rat- klar und deutlich zum Ausdruck bringen, daß die Verwirklichung der Wirtschafts- und Währungsunion, so wie es im Unionsvertrag vorgesehen ist, nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.
However, as is also stated in the EMI's report, there is a clear need to reduce public deficits and debts substantially. In my view, therefore, the only course is for the Community institutions - and especially the Council - to give a clear and resolute signal that the process of economic and monetary union, as set out in the Maastricht Treaty, is irreversible.
Europarl v8

Man neigt zur Festlegung von Grenzwerten, obwohl Grenzwerte in diesen Bereichen sehr umstritten sind, und es gibt ganz wenig Beispiele dafür, daß die Kommission dem Vorsichtsprinzip folgt, so wie es im Vertrag vorgesehen ist.
The maximum limits are fully utilised, even though so much controversy surrounds them in these cases, and there are precious few instances of the Commission adhering to the precautionary principle, as required by the Treaty.
Europarl v8

Die Zitierung von Artikel 296 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften ist auch geklärt worden, doch nunmehr auf tatsächliche Ausnahmefälle beschränkt, wie es im Vertrag vorgesehen ist und vom Europäischen Gerichtshof gefordert wurde.
The citation of Article 296 of the Treaty establishing the European Communities has also been clarified, but is now confined to actual derogations, as provided for in the Treaty and as requested by the European Court of Justice.
Europarl v8

Sie geben ihr Geld aus, wie es vorgesehen ist, und sie erreichen damit auch einiges.
They are spending their money as planned and are also achieving quite a lot with it.
Europarl v8

Diese Veräußerungen erfolgen zusätzlich zu umfangreichen Verringerungen der Betriebstätigkeit (insbesondere vollständigen oder teilweisen Schließungen von Produktionsstandorten) und zu dem bereits erwähnten Stellenabbau (vgl. Tabelle 2), wie es im Umstrukturierungsplan vorgesehen ist.
Such sell-offs must be in addition to significant reductions in business activity (notably total or partial closures of production sites) and to the staff reductions mentioned previously (see Table 2), as provided for in the restructuring plan.
DGT v2019

Es ist notwendig, daß das geschieht ohne die Landwirtschaft zu gefährden und das Einkommen der Bauern zu senken, wie es auch vorgesehen gewesen ist.
It is vital that these cuts do not endanger agriculture or bring about a reduction in income for the farmer, as has been the intention previously.
Europarl v8

Es wird sogar betont, daß das Recht der europäischen Bürger auf Freizügigkeit, wie es im Vertrag vorgesehen ist, nicht automatisch so verstanden werden darf, daß man das Recht hat, überallhin zu reisen oder an jedem Ort zu leben, ohne irgendwelche besonderen Formalitäten beachten zu müssen.
Better still, it emphasizes the fact that the right to free movement of European citizens, as set out in the Treaty, should not necessarily be taken to imply the right to move about or stay without completing all the specific formalities.
Europarl v8

Diese guineische Zivilgesellschaft bittet uns, ihr zu helfen, und es wäre für die Europäische Union in der Tat vollkommen inakzeptabel, Mittel als Teil des Fischereiabkommens bereitzustellen, die, wie wir heute ganz genau wissen, direkt in die Taschen der sich an der Macht befindenden Militärjunta fließen würden und nicht, wie es im Abkommen vorgesehen ist, zur Unterstützung der guineischen Fischer verwendet würden.
This Guinean civil society is asking us to come to its aid, and it would, in fact, be totally unacceptable for the European Union to release funds as part of the fisheries agreement that we know full well today will go straight into the pockets of the military junta in power and not be used to help Guinean fishermen, as the texts intend.
Europarl v8

Ich möchte gern wissen, wie wir als gewählte Abgeordnete in diesen Prozeß einbezogen werden sollen, besonders wenn das in einem solch engen Rahmen abläuft, wie es für uns vorgesehen ist.
I want to know how, as elected Members, we are going to be involved in this process, particularly if it is going to be as closed as has been laid out for us.
Europarl v8

Treten Sie nicht als Sachwalter des alten Europa auf, sondern sorgen Sie für die Errichtung des neuen Europa, wie es im Verfassungsvertrag vorgesehen ist.
Do not be the clerk of the old Europe, but instead put in place the new Europe, the one intended by the constitutional treaty.
Europarl v8

Trotzdem fordere ich Sie nochmals auf – wir müssen ja für 2006 schwierige Verhandlungen erwarten –, dafür zu sorgen, dass diese Verhandlungen 2006 anders verlaufen und wir das Flexibilitätsinstrument auch so nutzen können, wie es vorgesehen ist, nämlich tatsächlich für solche Notfälle.
Despite that criticism, and in view of the difficult negotiations that await us in 2006, I call upon them to ensure that these negotiations take a different course and that we will again be able to avail ourselves of the flexibility instrument for emergency situations such as these – that is to say, in the way it was intended to be used.
Europarl v8

Abschließend möchte ich Sie, Herr Kommissar, fragen, was aus den Zielen und dem Zeitplan für die Aufnahme weiterer organischer Chemikalien in die Liste der POP, wie es im Übereinkommen vorgesehen ist und was im vergangenen August besprochen wurde, geworden ist.
I would like in conclusion to ask you, Commissioner, about the goals and the timetable for the addition of extra organic chemicals to the list of POPs as set out under the Convention, which were discussed last August.
Europarl v8

Deshalb wenden wir uns dagegen, dass das europäische Satellitennavigationsprogramm GALILEO zu militärischen oder sicherheitspolitischen Zwecken genutzt wird, wie es derzeit vorgesehen ist.
We therefore object to the use of the European satellite radionavigation service GALILEO for military or security purposes, as is currently envisaged.
Europarl v8

Brauchen wir wirklich ein europäisches Grünbuch über Rechte von verheirateten und unverheirateten Paaren, so wie es vorgesehen ist?
Do we really need a European Green Paper on the rights of married and unmarried couples, such as the one that is planned?
Europarl v8

Darüber hinaus hält es der Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr für wichtig, den Wert des Euro jedes Jahr und nicht alle fünf Jahre festzulegen, wie es im Kommissionsvorschlag vorgesehen ist.
The TRAN Committee also considers it important that the euro value be established every year and not every 5 years, as provided in the Commission's proposal.
Europarl v8

Der Europäische Rat sollte sich auf die Formulierung allgemeiner Leitlinien für die europäische Politik beschränken, wie es im Vertrag vorgesehen ist.
The European Council should restrict itself to giving general guidelines on European policy, as laid down in the Treaty.
Europarl v8

Das eLearning-Programm - so wie es jetzt vorgesehen ist - ist eine wichtige Ergänzung für alle existierenden Bildungsprogramme.
The eLearning Programme - as at present envisaged - is an important addition to all the educational programmes currently in existence.
Europarl v8

Die Wahlkommission sicherte der malawischen Bevölkerung zu, dass die Wahlergebnisse innerhalb von acht Tagen nach dem letzten Wahltag bekannt gegeben werden würde, wie es vom Wahlrecht vorgesehen ist.
The electoral commission has reassured Malawians that results of the elections will be known within eight days from the last voting day, as provided for by electoral law.
GlobalVoices v2018q4