Übersetzung für "Während der dauer" in Englisch
Auch
während
der
gesamten
Dauer
des
Konflikts
hat
die
Kommission
humanitäre
Hilfe
geleistet.
The
Commission
also
provided
humanitarian
aid
throughout
the
conflict.
Europarl v8
Die
Anwesenheit
der
Abgeordneten
wird
während
der
ganzen
Dauer
der
Abstimmungen
überprüft.
The
presence
of
the
Members
is
checked
throughout
the
votes.
Europarl v8
Alle
Schiedsrichter
sind
während
der
gesamten
Dauer
einer
Anhörung
anwesend.
All
arbitrators
shall
be
present
during
the
entirety
of
any
hearings.
DGT v2019
Outokumpu
Oyj
kontrollierte
sämtliche
Vermögenswerte
von
OCP
während
der
gesamten
Dauer
der
Zuwiderhandlung.
Outokumpu
Oyj
controlled
the
entire
capital
of
OCP
throughout
the
duration
of
the
infringement.
DGT v2019
Die
Frakturverhindernde
Wirkung
blieb
während
der
Dauer
der
Studie
erhalten.
The
anti-fracture
effect
was
consistent
over
the
duration
of
the
study.
ELRC_2682 v1
Die
Fraktur-verhindernde
Wirkung
blieb
während
der
Dauer
der
Studie
erhalten.
The
anti-fracture
effect
was
consistent
over
the
duration
of
the
study.
ELRC_2682 v1
Lizenzanträge
mit
Anträgen
auf
Vorausfestsetzung
werden
während
der
Dauer
der
Aussetzung
nicht
angenommen.
Applications
for
licences
accompanied
by
applications
for
advance
fixing
lodged
during
the
period
of
suspension
shall
be
rejected.
JRC-Acquis v3.0
Wirkungen
einer
Überdosierung
während
der
Dauer
der
Lichtempfindlichkeit
sind
unbekannt.
The
effects
of
an
overdose
on
the
duration
of
photosensitivity
are
unknown.
EMEA v3
Eine
Prophylaxe
gegen
akute
Gichtanfälle
war
während
der
26-wöchigen
Dauer
vorgeschrieben.
Prophylaxis
against
gout
flares
was
obligatory
over
the
26-week
period.
ELRC_2682 v1
Während
der
Dauer
der
Therapie
muss
das
Stillen
unterbrochen
werden.
Breast-feeding
must
be
discontinued
for
the
duration
of
therapy.
ELRC_2682 v1
Eine
durchzuliefernde
Person
wird
während
der
Dauer
der
Durchlieferung
in
Haft
gehalten.
A
person
in
transit
shall
be
detained
in
custody
during
the
period
of
transit.
JRC-Acquis v3.0
Alle
Schiedsrichter
sind
während
der
gesamten
Dauer
einer
Verhandlung
anwesend.
Such
costs
shall
not
include
any
costs
for
translation
or
interpretation,
or
any
costs
associated
with
or
payable
to
the
advisers,
the
arbitrators
or
the
arbitrators'
administrative
staff
or
assistant(s).
DGT v2019
Während
der
Dauer
der
Abordnung
gilt
für
den
Arbeitgeber
des
Sachverständigen
Folgendes:
Throughout
the
period
of
secondment,
the
expert's
employer
shall
continue
to:
DGT v2019
Während
der
Dauer
der
Abordnung
ist
der
ANE
zu
Ehrenhaftigkeit
verpflichtet.
During
the
period
of
secondment
an
SNE
shall
act
with
integrity.
DGT v2019
Sobald
Positionen
gebucht
wurden,
altern
alle
Portfolios
während
der
Dauer
des
Vergleichs.
An
institution
using
continuous
PD
shall
first
determine
the
PD*
for
the
average
PD
of
each
rating
class
and
subsequently
apply
by
rating
class
the
same
relative
deviation
between
PD
and
PD*
at
counterpart
level
as
for
the
average
PD
and
PD*
at
rating
grade
level.
DGT v2019
Während
der
gesamten
Dauer
des
Beschleunigungsvorgangs
muss
die
Beschleunigung
möglichst
konstant
sein.
Vehicles
equipped
with
an
overdrive
that
the
driver
can
actuate
shall
be
tested
with
the
overdrive
out
of
action
for
the
urban
cycle
(Part
One)
and
with
the
overdrive
in
action
for
the
extra-urban
cycle
(Part
Two).
DGT v2019
Diese
Dienstbefreiung
darf
während
der
gesamten
Dauer
der
Abordnung
drei
Tage
nicht
überschreiten.
Article
12(4)
shall
not
apply
to
an
expert
on
CFSS.
DGT v2019
Während
der
Dauer
der
Abordnung
gilt
für
den
Arbeitgeber
des
ANE
Folgendes:
Throughout
the
period
of
secondment,
the
SNE's
employer
shall
continue
to:
DGT v2019
Das
entsprechende
Videosignal
wird
während
der
gesamten
Dauer
des
Betriebs
im
Ein-Zustand
angezeigt.
The
relevant
video
signal
shall
be
displayed
during
the
entire
on-mode
duration.
DGT v2019
Nicht
alle
Unternehmen
waren
während
der
gesamten
Dauer
der
Zuwiderhandlung
beteiligt.
Not
all
the
undertakings
participated
to
the
infringement
for
its
entire
duration.
DGT v2019