Übersetzung für "Während der dauer des vertrages" in Englisch
Die
Erbbauzinsen
entsprachen
3
%
des
Grundstückswertes,
der
während
der
Dauer
des
Vertrages
schwanken
konnte.
The
ground
rent
amounted
to
3
%
of
the
value
of
the
land,
which
could
vary
throughout
the
duration
of
the
contract.
DGT v2019
Der
NUTZER
hat
die
Pflicht,
während
der
Dauer
des
VERTRAGES
die
monatlich
fällige
DIENSTLEISTUNGSGEBÜHR
gemäß
den
Festlegungen
aus
Ziffer
IV.
zu
zahlen
sowie
die
DIENSTLEISTUNG
rechtmäßig
und
bestimmungsgemäß
in
Anspruch
zu
nehmen.
During
the
entire
term
of
the
Contract,
the
User
must
pay
the
monthly
Subscription
Fee
as
per
Section
IV,
as
well
as
use
the
Service
in
the
correct
legal
manner
and
in
accordance
with
its
intended
purpose.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
jede
Abwerbung
und
Beschäftigung,
auch
über
Dritte,
von
Mitarbeitern,
die
an
der
Realisierung
der
Aufträge
gearbeitet
haben,
des
anderen
Vertragspartners
während
der
Dauer
des
Vertrages
und
12
Monate
nach
Beendigung
unterlassen.
They
will
refrain
during
the
duration
of
the
contract
and
12
months
after
termination
of
the
contract
any
enticement
and
employment,
also
through
third
parties,
of
employees
who
have
worked
on
the
realization
of
the
orders.
ParaCrawl v7.1
Die
zur
Verfügung
gestellten
Unterlagen
sind
während
der
Dauer
des
Vertrages
auf
Anforderung,
nach
Beendigung
des
Vertrages
unaufgefordert
dem
Vertragspartner
zurückzugeben.
The
documents
supplied
and
made
available
are
to
be
returned
at
the
request
of
the
contracting
party
during
the
period
of
contract,
and
unsolicited
after
culmination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
jede
Abwerbung
und
Beschäftigung,
auch
über
Dritte,
von
Mitarbeitern,
die
an
der
Realisierung
der
Aufträge
gearbeitet
haben,
des
anderen
Vertragspartners
während
der
Dauer
des
Vertrages
und
12
Monate
nach
Beendigung
des
Vertrages
unterlassen.
They
will
not
hire
away
staff
or
employ,
including
by
way
of
third
parties,
staff
of
the
other
party
to
the
contract
who
have
worked
on
the
realization
of
the
projects,
during
the
duration
of
the
contract,
or
for
12
months
after
the
end
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Beide
Vertragspartner
verpflichten
sich,
Mitarbeiter
des
jeweils
anderen
Vertragspartners
während
der
Dauer
des
Vertrages
und
ein
Jahr
darüber
hinaus
nicht
abzuwerben.
Both
parties
agree
not
to
solicit
the
employees
of
the
other
party
during
the
term
of
the
agreement
and
for
a
year
beyond
its
expiration
or
termination.
ParaCrawl v7.1
Alle
während
der
Dauer
des
Vertrages
eintretenden
Erhöhungen
der
Frachtraten,
der
Kurse
bei
Fremdwährungsgeschäften,
Versicherungsraten,
der
Zölle,
der
Steuern
oder
sonstiger
Abgabeerhöhungen
irgendwelcher
Art
sowie
der
Einfuhr-,
Ausfuhr-
und
Zollbestimmungen
gehen
zu
Lasten
des
Käufers.
The
Buyer
shall
bear
any
any
increases
in
freight
charges,
foreign
currency
transaction
rates,
insurance
rates,
customs
duties,
taxes
or
other
levy
increases
of
any
kind,
as
well
as
the
import,
export
and
customs
regulations,
which
arise
during
the
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
jede
Abwerbung
und
Beschäftigung,
auch
über
Dritte,
von
Mitarbeitern,
die
an
der
Ausarbeitung
und
Umsetzung
der
Aufträge
gearbeitet
haben,
des
jeweils
anderen
Vertragspartners
während
der
Dauer
des
Vertrages
und
12
Monate
nach
Beendigung
des
Vertrages
unterlassen.
They
will
refrain
from
any
enticement
or
employment,
including
via
third
parties,
of
employees
of
the
other
contractual
partner
who
have
worked
on
the
development
and
implementation
of
the
orders,
for
the
duration
of
the
contract
and
12
months
after
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
dafür
verantwortlich,
dass
die
im
Control
Panel
gespeicherten
Kundendaten
(Rechnungs-
und
Administrationskontakt
sowie
technischer
Kontakt)
während
der
ganzen
Dauer
des
Vertrages
aktuell,
vollständig
und
richtig
sind.
The
Customer
shall
be
responsible
for
ensuring
that
the
customer
data
saved
in
the
Control
Panel
(invoice
and
administration
contact
and
technical
contact)
throughout
the
entire
term
of
the
contract
is
up
to
date,
complete
and
correct.
ParaCrawl v7.1
Bedienstete
auf
Zeit,
die
für
eine
bestimmte
Dauer
von
weniger
als
zwölf
Monaten
eingestellt
werden,
erhalten
das
Tagegeld
während
der
gesamten
Dauer
des
Vertrags,
jedoch
höchstens
ein
Jahr
lang,
wenn
sie
nachweisen,
dass
sie
nicht
weiter
an
ihrem
bisherigen
Wohnsitz
wohnen
können.
However,
a
member
of
the
temporary
staff
who
is
engaged
for
a
fixed
period
of
less
than 12
months
and
who
furnishes
evidence
that
it
is
impossible
for
him
to
continue
to
live
in
his
place
of
residence
shall
be
entitled
to
the
daily
subsistence
allowance
for
the
duration
of
his
contract
or
for
a
maximum
of
one
year.
DGT v2019
Der
Versicherungsnehmer,
der
mit
einem
anderen
Versicherungsunternehmen
eine
neue
Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
abschließen
möchte,
sollte
seine
Schadenfreiheit
oder
seinen
Schadenverlauf
während
der
Dauer
des
alten
Vertrags
nachweisen
können.
The
person
wishing
to
take
out
a
new
motor
insurance
contract
with
another
insurer
should
be
able
to
justify
his
accident
and
claims
record
under
the
old
contract.
TildeMODEL v2018
Der
Versicherungsnehmer,
der
mit
einem
anderen
Versicherungsunternehmen
eine
neue
Kfz-Haftpflichtversicherung
abschließen
möchte,
sollte
seine
Schadensfreiheit
oder
seinen
Schadensverlauf
während
der
Dauer
des
alten
Vertrags
nachweisen
können.
Any
person
wishing
to
take
out
a
new
motor
insurance
contract
with
another
insurer
should
be
in
a
position
to
justify
his
accident
and
claims
record
under
the
old
contract.
DGT v2019