Übersetzung für "Während der laufzeit des vertrages" in Englisch

Jeder Auftragnehmer sollte mindestens einmal während der Laufzeit des Vertrages besucht werden können.
It would be desirable that each contractor could be visited at least once during the period of the contract.
EUbookshop v2

Während der Laufzeit des Vertrages können Crossgrades für die Produkte gratis erworben werden.
During the validity of the agreement, crossgrades for products are for free.
CCAligned v1

Die Anlagestrategie kann während der gesamten Laufzeit des Vertrages jederzeit angepasst werden.
The management strategy can be changed at any moment throughout the life of the contract.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten hatten während der Laufzeit des EGKS-Vertrages mit der Stahlstatistik nichts zu tun.
Member States were not involved in steel statistics during the ECSC Treaty.
TildeMODEL v2018

Jeder Auftragnehmer sollte mindestens einmal während der Laufzeit des Vertrages besucht werden (§ 6.5.).
Extend the use of site visits so that each contrator is visited at least once during the time of the contract (§ 6.5).
EUbookshop v2

Oft werden die Guthaben/Forderungen (Saldi) während der Laufzeit des Vertrages nicht ausbezahlt.
Often, the assets/claims (balances) are not paid out during the term of the contract.
ParaCrawl v7.1

Der Zugang ist zeitlich beschränkt und wird nur während der Laufzeit des Vertrages gewährt.
This username is linked to an expiration date and access is only permitted during the term of the contract.
ParaCrawl v7.1

Bei Verarbeitung des Erzeugnisses erscheint es daher gerechtfertigt, während der gesamten Laufzeit des Vertrages den Beihilfebetrag auf der Höhe zu belassen, die auf der Grundlage der vor der Verarbeitung im Rahmen eines Vertrages eingelagerten Traubenmostmengen berechnet wird.
It is therefore justified, in cases where the product is processed during storage, for the aid to remain at the level calculated on the basis of the quantity of grape must under contract prior to processing throughout the period of validity of the contract.
JRC-Acquis v3.0

Darüber hinaus ist der Verbraucher während der Laufzeit des Vertrages auf Papier oder einem sonstigen dauerhaften Datenträger über jede Änderung des Sollzinses oder der in Rechnung gestellten Kosten zu unterrichten, und zwar unmittelbar im Anschluss an diese Änderung.
In addition, the consumer shall be notified on paper or any durable medium during the course of the agreement of changes in the borrowing rate or in payable costs immediately following the date of such change.
TildeMODEL v2018

Die Kommission oder ein von ihr bevollmächtigter Vertreter kann die zuständigen Stellen sowie die für die Durchführung der Maßnahmen des nationalen Programms verantwortlichen Auftragnehmer oder Unterauftragnehmer während der Laufzeit des Vertrages und bis zu fünf Jahren nach Leistung der endgültigen Zahlung des Gemeinschaftszuschusses zum nationalen Programm jederzeit einer Rechnungsprüfung unterziehen.
The Commission, or any representative authorised by it, may audit the competent bodies, the contractors or sub-contractors responsible for the detailed implementation of the measures carried out under the national programme at any time during the contract and up to five years after the final payments of the Community contribution to the national programme.
DGT v2019

Vorher schrieb die FIFA für den Transfer eines Spielers während der Laufzeit des Vertrages die Zustimmung beider Vereine vor.
FIFA used to require the agreement of both clubs before a footballer could be transferred while still under contract.
TildeMODEL v2018

Zusätzlich zu den allgemeinen und besonderen Versicherungsbedingungen muss der Versicherungsnehmer die folgenden Informationen während der Laufzeit des Vertrages erhalten:
In addition to the policy conditions, both general and special, the policy-holder must receive the following information throughout the term of the contract.
TildeMODEL v2018

Zusätzlich zu den allgemeinen und besonderen Versicherungsbe­dingungen muß der Versicherungsnehmer die folgenden Informationen während der Laufzeit des Vertrages erhalten:
In addition to the policy conditions, both general and special, the policy?holder must receive the following information throughout the term of the contract.
TildeMODEL v2018

Eine normale Vertraulichkeitsvereinbarung, die während der Laufzeit des Vertrages gilt und danach solange, wie die betreffenden Informationen noch nicht Allgemeingut geworden sind.
A normal confidentiality agreement applicable during the term of the agreement and thereafter so long as the information is not already public knowledge.
EUbookshop v2

Danach war vorgesehen, daß für die Übertragung ein Betrag entrichtet werden sollte, der einem Prozentsatz des von Préflex während der Laufzeit des Vertrages erzielten Umsatzes entsprach.
The planned acquisition would have strengthened its dominant position and extended it to neighbouring markets, those in the Netherlands and the Federal Republic of Germany at least.
EUbookshop v2

Nach Artikel 2.3 hatte G­UO Bosch während der gesamten Laufzeit des Vertrages diejenigen technischen In­formationen — gleichgültig, ob patentge­schützt oder nicht patentgeschützt — zukommen zu lassen, die Bosch bei der Durchführung des Vertrages helfen konn­ten.
I need not take up Your Lordships time with a detailed account of the administrative processes that followed. Suffice it to say that they culminated in a decision (Einspruchentscheidung) of the defendant dated 4 March 1975, under which the supplement of DM 42 631 was reduced to DM 27 099-43 and Bosch was thereby rendered entitled to a reimbursement of DM 1123-40.
EUbookshop v2

Zu den durch die Rechtsvorschriften für Versiche rungsverträge aufgeworfenen Problemen (1 Silbe entfällt) gehören die Folgen, die die Verhaltensweise des Versicherungsnehmers bei Abschluß und während der Laufzeit des Vertrages bezüglich der Gefahr- und der Schadenanzeige und (2 Worte entfallen) gegenüber den im Versicherungsfall zu treffenden Maßnahmen nach sich ziehen.
Whereas among the problems (one word deleted) posed by legislation on insurance contracts are the consequences resulting (one word deleted) from the conduct of the policyholder at the time of the conclusion and in the course of the contract concerning the declaration of the risk and of the claim, and (three words deleted) with regard to the measures to be taken in the event of a claim;
EUbookshop v2

Zu den durch die Rechtsvorschriften für Versiche rungsverträge aufgeworfenen Hauptproblemen gehören die Folgen, die die Verhaltensweise des Versiche rungsnehmers bei Abschluß und während der Laufzeit des Vertrages bezüglich der Gefahr- und der Schadenanzeige und seine Haltung gegenüber den im Versicherungsfall zu treffenden Maßnahmen nach sich ziehen.
Whereas among the fundamental problems posed by legislation on insurance contracts are the consequences resulting firstly from the conduct of the policyholder at the time of the conclusion and in the course of the contract concerning the declaration of the risk and of the claim, and secondly his attitude with regard to the measures to be taken in the event of a claim;
EUbookshop v2

Tritt während der Laufzeit des Vertrages aufgrund anderer als im Vertrag garantierter Umstände eine er hebliche, dauernde Verminderung des Risikos ein (zehn Wörter entfallen), so kann der Versicherungs nehmer die Herabsetzung der Prämie verlangen.
If, while the contract is in force, the risk has diminished appreciably and permanently because of circumstances other than those covered by the contract, and if this justifies a reduction in the premium, the policy holder shall be entitled to terminate the contract without compensation if the insurer does not consent to reduce the premium proportionately.
EUbookshop v2

Tritt während der Laufzeit des Vertrages aufgrund anderer als im Vertrag garantierter Umstände eine er hebliche, dauernde Verminderung des Risikos ein, die ihrer Beschaffenheit nach zu einer Senkung der Prämie führt, so ist der Versicherungsnehmer berechtigt, den Vertrag ohne Entschädigung zu kündigen, wenn der Versicherer nicht in dir enispieclifiiilc l'ra miensenkung einwilligt.
The policyholder shall be entitled to terminate the contract without compensation if the insurer does not consent to reduce the premium proportionately.
EUbookshop v2

Zu den durch die Rechtsvorschriften für Versiche rungsverträge aufgeworfenen Hauptproblemen gehören die Folgen, die die Verhaltensweise des Versiche rungsnehmers bei Abschluß und während der Laufzeit des Vertrages bezüglich der Gefahr- und der Schaden anzeige und seine Haltung gegenüber den im Ver sicherungsfall zu treffenden Maßnahmen nach sich ziehen.
Whereas it is also necessary to regulate certain general questions relating in particular to the existence of cover depending on the payment of the premium, the duration of the contract, and the position of insured persons who are not policyholders;
EUbookshop v2

Zusätzlich zu den allgemeinen und besonderen Versicherungsbedingungen muß der Versicherungsnehmer die folgenden Informationen während der Laufzeit des Vertrages erhalten:
In addition to the policy conditions, both general and special, the policyholder must receive the following information throughout the term of the contract.
EUbookshop v2

Diese Klauseln enthalten eine Regelung, wonach konkurrierende Angebote, die dem Abnehmer während der Laufzeit des Vertrages gemacht werden, Solvay mitzuteilen sind, so daß Solvay, wenn es dies wünscht, in diese Preise eintreten kann.
These clauses provide for a machinery by which competing offers received during the contract term are to be notified to Solvay so that it can — if it wishes — adjust its prices accordingly.
EUbookshop v2

Dem Auszubildenden wird während der Laufzeit des Vertrages Lohn gezahlt und es gelten für ihn die gesetzlichen Bestimmungen für Arbeitnehmer.
This type of contract enablestraineesto work half-time under a part-timeemployment contract.
EUbookshop v2

Die GbR hatte sich ihrerseits verpflichtet, jeden während der Laufzeit des Vertrages bei der Klägerin entstehenden Jahresfehlbetrag auszugleichen, soweit dieser nicht aus freien Rücklagen abgedeckt werden konnte.
Preliminary ruling (Taxation of imported used cars — First paragraph of Article 95 of the EC Treaty (now, after amendment, first paragraph of Article 90 EC) — Sixth VAT Directive)
EUbookshop v2

Wir werdenfür die Dauer des Auftragsvergabeverfahrens und– wenn unser Angebot den Zuschlag erhält –während der Laufzeit des Vertrages einen Mitarbeiter benennen undin seiner Funktionbelassen,beidemes sich um eine Person handeln wird, die Ihren Anforderungen in angemessener Weisegenü-gen und Ihnen uneingeschränkt und unmittelbar zur Verfügung stehen wird und die die Pflicht und die erforderlichen Befugnisse hat, die Einhaltung dieser Zusicherung zu gewährleisten.
We shall,for thedurationof the tender processand,if weare successfulinour tender,for thedurationof the Contract, appoint andmaintaininofficeanofficer, who shallbeapersonreasonably satisfactory to you and to whom youshallhavefullandimmediateaccess,having theduty,and thenecessary powers, toensurecompliance with this Covenant.
EUbookshop v2

Ordnungsgemäß gerügte Mängel der Software werden von BS-Infosys während der Laufzeit des Vertrages im Rahmen der durch die Nutzungsgebühr abgedeckten Instandhaltungs- und Instandsetzungspflichten innerhalb angemessener Frist behoben.
BS-Infosys shall rectify any Software defects or errors for which it receives a proper notice of defect during the term of the Agreement within a reasonable period as part of its maintenance and repair obligations that are included in the usage fee.
ParaCrawl v7.1