Übersetzung für "Unterbrechung des verfahrens" in Englisch

Folgen einer Unterbrechung des Verfahrens (Regel 142 (4) EPÜ)
Consequences of interruption of proceedings (Rule 142(4) EPC)
ParaCrawl v7.1

Die Unterbrechung des Verfahrens und ihre Ursache werden den Beteiligten mitgeteilt.
The parties will be informed of the interruption of the proceedings and the reasons for it.
ParaCrawl v7.1

Die Richterin verkündete jedoch die vorübergehende Unterbrechung des Verfahrens bis zu einer Entscheidung des Verfassungsgerichtes.
However, she announced the suspension of proceedings pending a decision of the Constitutional Court.
ParaCrawl v7.1

Während der Unterbrechung des Sputter-Verfahrens kommt es zu einer Abkühlung einer zuvor abgeschiedenen Schicht.
During the interruption of the physical coating method, a previously deposited layer undergoes cooling.
EuroPat v2

Die Verfahrensbeteiligten werden sowohl über die Unterbrechung des Verfahrens als auch über die Gründe dafür informiert.
The parties are informed of the interruption of proceedings and the reasons for it.
ParaCrawl v7.1

Hat das Amt drei Monate nach Beginn der Unterbrechung des Verfahrens noch keine Anzeige über die Bestellung eines neuen Vertreters erhalten, so teilt es dem Anmelder oder Inhaber des eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters Folgendes mit:
If, three months after the beginning of the interruption of the proceedings, the Office has not been informed of the appointment of a new representative, it shall communicate that fact to the applicant for or holder of the registered Community design:
JRC-Acquis v3.0

Hat das Amt drei Monate nach Beginn der Unterbrechung des Verfahrens noch keine Anzeige über die Bestellung eines neuen Vertreters erhalten, so teilt es dem Anmelder oder Inhaber der Gemeinschaftsmarke folgendes mit:
If, three months after the beginning of the interruption of the proceedings, the Office has not been informed of the appointment of a new representative, it shall inform the applicant for or proprietor of the Community trade mark:
JRC-Acquis v3.0

Die für den Anmelder oder den Inhaber der Unionsmarke am Tag der Unterbrechung des Verfahrens geltenden Fristen, mit Ausnahme der Frist für die Zahlung der Verlängerungsgebühren, beginnen am Tag der Wiederaufnahme des Verfahrens erneut zu laufen.
Where, three months after the beginning of the interruption of the proceedings pursuant to Article 82a(1)(c) of Regulation (EC) No 207/2009, the Office has not been informed of the appointment of a new representative, it shall inform the applicant for or proprietor of the EU trade mark that:
DGT v2019

Die technische Prüfung oder Überprüfung der Sorte durch das Prüfungsamt wird ungeachtet der Unterbrechung des Verfahrens fortgesetzt, soweit die betreffenden Gebühren bereits entrichtet worden sind.
The interruption of proceedings shall not affect the pursuit of the technical examination or verification of the variety concerned by an Examination Office where the relevant fees have already been paid to the Office.
DGT v2019

Durch die erfindungsgemäße Rückführung des nicht umgesetzten Alkylbenzols (I), das vom Reaktionsgemisch nach Verlassen des Reaktionsraumes abgetrennt wird, können hohe Umsätze, im allgemeinen 80 % oder mehr des eingesetzten Alkylbenzols, ohne Unterbrechung des Verfahrens erzielt werden.
As a result of the recycling, according to the invention of the uncoverted alkylbenzene (I), which is separated off from the reaction mixture after leaving the reaction space, high conversions, in general 80% or more of the alkylbenzene employed, can be achieved without interrupting the process.
EuroPat v2

Mit Blick auf einen sorgsamen Umgang mit öffentlichen Geldern scheint eine plötzliche Unterbrechung des Verfahrens jedoch nicht logisch.
In view of careful public spending, the sudden interruption of the procedure does however not seem logical.
EUbookshop v2

Zweckmässig werden an den Zuführungen und Ableitungsstellen, wo der Schlauchreaktor mit den vor- und nachgeschalteten Anlagenteilen in Verbindung steht, zusätzliche, absperrbare Anschlussstutzen für einen oder mehrere weitere Schlauchreaktoren angebracht, damit man im Falle des Auswechselns eines Schlauches den Materialstrom ohne Unterbrechung des kontinuierlichen Verfahrens in einen anderen Schlauchreaktor umleiten kann.
At the inputs and outputs, where the tubular reactor is connected with other system components, it is useful to attach connector adapters with shutoff devices for one or several other tubular reactors, so that if it is necesary to replace a tube, the flow of material can be rerouted to another tubular reactor without interruption of the continuous process.
EuroPat v2

Beim Naßspinnverfahren, bei dem die Spinnlösung in ein Fällbad gesponnen wird, wo sie zu Fäden koaguliert, die ohne Unterbrechung des Verfahrens gewaschen, verstreckt, getrocknet und präpariert werden, werden Düsen mit hoher Lochzahl von ca. 10000 verwendet.
In wet-spinning, where the spinning solution is spun into a coagulation bath and coagulated there to give filaments which are then without interruption washed, stretched, dried and spin-finished, spinning jets having a large number of holes, about 10,000, are used.
EuroPat v2

Derartige Brenner, welche an die erkerförmige Absticheinrichtung angeschlossen sind, verhindern, daß in der Phase des Pfannenwechsels eine Erstarrung des Schmelzbades in den Kanälen der erkerförmigen Absticheinrichtung auftritt, welche zu einer Unterbrechung des kontinuierlichen Verfahrens führen könnte.
Such burners being connected to the jutty-shaped tapping means prevent solidification of the molten bath within the channels during the stage of interchanging ladles, which solidification might cause an interruption of the continuous process.
EuroPat v2

Somit ergibt sich auch in diesem Verfahrensschritt keine Unterbrechung des Verfahrens, die eine diskontinuierliche Ausführung des Gesamtprozesses erforderlich machen würde.
Thus, there is no interruption to the process which would make a discontinuous performance of the total process necessary in this method step.
EuroPat v2

Dies hat auch zur Folge, daß bei einer Unterbrechung des Verfahrens, beispielsweise zur Durchführung von Wartungen oder Reparaturen, und einer erneuten Inbetriebnahme ein wirtschaftliches Leistungsniveau erst nach ca. 12 bis 25 Wochen erreicht wird.
A further effect of this is that any discontinuities of the process, such as occurs during servicing intervals or repairs and the subsequent resumption of production, means that profitable productivity levels are only attained some 12 to 25 weeks thereafter.
EuroPat v2

Ändert sich hingegen während des Vermischens und Umsetzens flüssiger Ausgangsstoffe der Aggregatzustand sehr stark, insbesondere infolge des Entstehens von Feststoffen, so treten schwerwiegende Probleme durch Verkrustungen, Anbackungen und Verstopfungen von Reaktoren und/oder Armaturen auf, die eine häufige Unterbrechung des Verfahrens erfordern oder in vielen Fällen Verfahren auf diesem Wege unmöglich machen.
In contrast, if the state of aggregation changes very greatly during mixing and reaction of liquid starting substances, in particular as a result of the formation of solids, serious problems arise through encrustation, caking and blockage of reactors and/or fittings, and these require frequent interruption of the process or, in many cases, make processes impossible by this route.
EuroPat v2

Durch die erfindungsgemäße Rückführung des nicht umgesetzten Acetonitrils (I), das vom Reaktionsgemisch nach Verlassen des Reaktionsraumes abgetrennt wird, können hohe Umsätze ohne Unterbrechung des Verfahrens erzielt werden.
As a result of the recycling, according to the invention, of the uncoverted acetonitrile (I), which is separated off from the reaction mixture after leaving the reaction space, high conversions can be achieved without interrupting the process.
EuroPat v2

Der auskristallisierende Siliciumstab kann ohne Unterbrechung des Verfahrens nach einer bestimmten Länge jeweils abgeschnitten werden oder das Verfahren wird durch Ausfrieren jeweils kurzzeitig unterbrochen.
The crystallized rod may be cut off at a predetermined length without interrupting the method, or the method may be stopped for a short time by freezing.
EuroPat v2

Durch die erfindungsgemässe Rückführung des nicht umgesetzten Acetonitrils, das vom Reaktionsgemisch nach Verlassen des Reaktionsraumes abgetrennt wird, können hohe Umsätze ohne Unterbrechung des Verfahrens erzielt werden.
As a result of the recycling, according to the invention, of the uncoverted acetonitrile (I), which is separated off from the reaction mixture after leaving the reaction space, high conversions can be achieved without interrupting the process.
EuroPat v2

Die Sache wird an die erste Instanz mit der Auflage zurückverwiesen, festzustellen, ob und wann eine Geschäftsunfähigkeit des Vertreters der Beschwerdeführerin vorlag, die zu einer Unterbrechung des Verfahrens zu der europäischen Patentanmeldung Nr.... geführt hat, und aufgrund dieser Feststellung zu entscheiden, ob der Wiedereinsetzungsantrag der Beschwerdeführerin zulässig ist und ob ihm stattgegeben werden kann.
The matter is referred back to the first instance for the latter to establish whether incapacity on the part of the appellant's representative gave rise to an interruption of the proceedings in respect of European patent application No.... and if so, when such incapacity occurred, and to decide in the light of its findings whether the appellant's application for re-establishment of rights is admissible and can be allowed.
ParaCrawl v7.1

Vom Standpunkt der Logik läßt sich eine Unterbrechung des Verfahrens kaum mit dem Weiterlaufen von Fristen vereinbaren.
Logically speaking, it is difficult to see how the idea of interruption can be reconciled with time limits continuing to run.
ParaCrawl v7.1

Wird im Falle der Unterbrechung des Verfahrens durch den Tod einer Partei ein Nachlasspfleger bestellt oder ist ein zur Führung des Rechtsstreits berechtigter Testamentsvollstrecker vorhanden, so sind die Vorschriften des § 241 und, wenn über den Nachlass das Insolvenzverfahren eröffnet wird, die Vorschriften des § 240 bei der Aufnahme des Verfahrens anzuwenden.
If a court has appointed a curator of the estate in cases in which proceedings have been interrupted by the death of a party, or if an executor exists who is entitled to pursue the legal dispute, the stipulations of section 241 are to be applied in resuming the proceedings and, if insolvency proceedings are instituted regarding the estate, the stipulations of section 240 are to be applied in so resuming them.
ParaCrawl v7.1

Konkursverfahren nach Kapitel 11 seien daher nicht mit den Fällen vergleichbar, die in der Rechtsprechung der Beschwerdekammern als Auslöser für die Unterbrechung des Verfahrens anerkannt worden seien, d. h. in denen die Beteiligten einem gerichtlichen Vergleichsverfahren nach französischem Recht unterworfen waren (J 7/83, ABl.
Chapter 11 bankruptcy proceedings were therefore not comparable to the cases which had been recognised in the case law of the boards of appeal as leading to interruption of proceedings, i.e.
ParaCrawl v7.1

Wird, wie es die Eingangsstelle getan hat, die Auffassung vertreten, daß bei einer Unterbrechung des Verfahrens die Frist für die Stellung des Prüfungsantrags und die Zahlung der entsprechenden Gebühr dennoch weiterläuft, so stellt dies im Sinne der Regel 67 EPÜ einen wesentlichen Verfahrensmangel, d.h. einen das gesamte Verfahren beeinträchtigenden objektiven Fehler, dar.
The Receiving Section's ruling that the time limit for filing the request for examination and paying the corresponding fee continued to run although proceedings were interrupted constitutes a substantial procedural violation in terms of Rule 67 EPC, i.e., an objective deficiency affecting the entire proceedings.
ParaCrawl v7.1