Übersetzung für "Unter diesen rahmenbedingungen" in Englisch

Unter diesen Rahmenbedingungen wird die Vereinbarung zur Energiekennzeichnungsrichtlinie einen wichtigen Mehrwert erbringen.
In that framework, the agreement reached on the Energy Labelling Directive brings important added value.
Europarl v8

Unter diesen ungünstigen Rahmenbedingungen leidet Frankreich unter dem haushaltspolitischen Erbe der sozialistischen Regierung.
In this unfavourable climate, France is caught in the trap of the budgetary heritage left by the Socialists.
Europarl v8

Unter diesen Rahmenbedingungen belebte sich auch die Konjunktur im Euro-Währungsgebiet schrittweise wieder .
In this environment , economic activity in the euro area progressively recovered .
ECB v1

Unter diesen neuen Rahmenbedingungen müssen alle Akteure Verantwortungübernehmen.
In this new context, all actors should have responsibilities.
EUbookshop v2

Die Privatwirtschaft kann sich unter diesen Rahmenbedingungen bisher nicht entfalten.
It has been impossible for the private sector to develop under these circumstances.
ParaCrawl v7.1

Die Erholung in Europa wird unter diesen Rahmenbedingungen 2016 an Stärke gewinnen.
The recovery in Europe will strengthen throughout 2016 under these conditions.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Rahmenbedingungen werden nun zwei Fälle behandelt:
Under these general conditions, two cases are now dealt with:
EuroPat v2

Atel ist bereit, unter diesen angepassten Rahmenbedingungen zu investieren.
Atel is prepared to invest under such a modified framework.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Rahmenbedingungen gestaltet sich die Stabilisierung der Preise zunehmend schwieriger.
Under these circumstances stabilization of prices has become more difficult.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Rahmenbedingungen wird die operative Zusammenarbeit zwischen der Agentur und den türkischen Behörden entwickelt.
This is the framework in which operational cooperation is now developing between the Agency and the Turkish authorities.
Europarl v8

Die gegenwärtigen und die neuen Mitgliedstaaten müssen ihre Beschäftigungspolitik in 2004 unter diesen stabilen Rahmenbedingungen weiterführen.
The current and new Member States must pursue their employment policies in 2004 within the same stable framework.
TildeMODEL v2018

Unter diesen neuen Rahmenbedingungen wird der grenzüberschreitende Güterverkehr ab März 2003 für den Wettbewerb geöffnet.
Within this new framework, international freight services will be open to competition from March 2003 on.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Rahmenbedingungen war ein gewisses Maß an Regulierung zur Erreichung dieser Ziele notwendig.
In these circumstances, only a limited amount of regulation was considered to be necessary to ensure the maintenance of these objectives.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Rahmenbedingungen und dem Druck der Ereignisse unterbleibt manchmal eine angemessene Analyse der Situation.
Within this framework and under the pressure of events, there is no proper analysis of the situation.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Rahmenbedingungen sollte der Konzern ein organisches Umsatzplus von drei bis fünf Prozent erzielen können.
Under these circumstances, the Group should be able to achieve an increase in organic turnover of three to five percent.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Rahmenbedingungen waren die Kapazitäten von MM Karton während des gesamten Jahres nahezu voll ausgelastet.
As a result of these conditions, MM Karton was producing at almost full capacity throughout the year.
ParaCrawl v7.1

Welche neuen Standpunkte können wir unter diesen Rahmenbedingungen zu den fünf vorliegenden Berichten einnehmen, von denen keiner im Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung vollständig angenommen worden ist, weil es Rückzieher auf nationaler Ebene gab, und dies trotz der Bemühungen der Berichterstatter, die zu ihrer Arbeit und ihrer Beharrlichkeit zu beglückwünschen sind?
In this context, what new approaches can be taken in relation to these five reports, none of which was fully adopted in the Committee on Agriculture and Rural Development because of national disagreements, despite efforts by my fellow rapporteurs who should be congratulated for their work and tenacity.
Europarl v8

Unter diesen neuen Rahmenbedingungen müssen wir entschlossen darangehen, die erforderliche Konsolidierung der Staatsfinanzen und die Strukturreformprioritäten für das Wachstum ohne Verzögerung umzusetzen, die dieser Europäische Rat auf der Grundlage des jährlichen Wachstumsberichts der Kommission bestätigt hat.
Under this new framework, we will need to be determined in implementing without further delay the necessary public finance consolidation and structural reform priorities for growth that this European Council confirmed, based on the Commission's annual growth survey.
Europarl v8

Unter diesen neuen Rahmenbedingungen darf sich die Anwendung des Stabilitätspakts nicht nur auf die Perioden konzentrieren, in denen die Gefahr eines Abrückens von den Zielen und Auflagen des Pakts in Bezug auf das Haushaltsdefizit oder die öffentliche Verschuldung erkennbar wird - Auflagen, die wir keineswegs, besonders nicht in dieser so schwierigen und unsicheren Phase, in Frage stellen wollen.
Indeed, in this new context, the application of the Stability Pact cannot just be concentrated in those periods in which there are clear risks of a shift away from the objectives and constraints of the Pact as regards budget deficit or public debt, constraints that we have no intention of questioning, especially during this difficult, uncertain period.
Europarl v8

Gleichwohl dieses Risiko noch nicht vollständig charakterisiert wurde, sollte es bei der Erwägung und Anwendung von Lenalidomid unter diesen Rahmenbedingungen beachtet werden.
Though this risk is not yet fully characterized, it should be kept in mind when considering and using lenalidomide in this setting.
ELRC_2682 v1

Um unter diesen Rahmenbedingungen eine breite Konsumbasis als Garantie für wirtschaftliche Stabilität zu schaffen, gibt es eine sicherere Methode, nämlich die der Umverteilung.
Redistribution in these circumstances is a more secure way to achieve a broad base of consumption, which is itself a guarantee of economic stability.
News-Commentary v14

Die Umstrukturierung der Banken, die ab 2009 staatliche Beihilfen erhielten, wird unter diesen äußerst schwierigen Rahmenbedingungen fortgesetzt.
The restructuring of the banks which received State aid as of 2009 onwards continues in that very difficult context.
TildeMODEL v2018

Sofern diese Vorteile nicht durch steigende Lohn- und sonstige Produktionskosten zunichte gemacht werden, dürfte die tschechische Industrie unter diesen vielversprechenden Rahmenbedingungen rasch wachsen und an Wettbewerbsfähigkeit gewinnen.
Provided that rising wage and other production costs do not erode these advantages within this promising environment, Czech industry should be able to grow quickly and gain in competitiveness.
TildeMODEL v2018

Unter diesen neuen Rahmenbedingungen ist es selbstverständlich, dass die Wirtschaft auch vom Zoll Fortschritte erwartet, d.h. mehr Effizienz, bessere Dienste und mehr Produktivität.
Against this new frame of reference, it is natural for the business sector to also expect benefits, including better efficiency, better services and higher productivity from customs.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Rahmenbedingungen ist es wichtig, die Koordination zu verbessern und Partnerschaften aufzubauen, um für mehr Kohärenz zu sorgen, Doppelarbeit zu vermeiden und die knapp bemessenen Ressourcen effizient einzusetzen.
In this context, better coordination and partnerships are vital to improve coherence, avoid duplications and contribute to more efficient spending of the scarce resources.
TildeMODEL v2018

Unter diesen Rahmenbedingungen kann das EWI die Risiken nationaler währungs­politischer Alleingänge geringer veranschlagen und die Aussicht auf allgemein stabilere Wechselkurs­verhältnisse höher einschätzen.
Under these conditions the EMI can afford to be less concerned about possible unilateral national monetary policy action and look forward with greater confidence to generally more stable exchange rate relationships.
TildeMODEL v2018

Dennoch hat sie noch keine ausführlichen Leitlinien ausgearbeitet, die nötig sind, um sicherzustellen, dassihre Mitarbeiter unter diesen Rahmenbedingungen die Dialogmöglichkeiten voll ausschöpfen.
Nevertheless the Commission has notyet developedthe detailed guidance necessary to help ensure that within such frameworksits staff make full use of opportunitiesfor dialogue.
EUbookshop v2

Davon ist man in der Gemeinschaft, zum Glück, noch weit entfernt, aber die Möglich keit, daß dies eintreten könnte, mahnt alle Verbraucher, die Verbraucherverbände und vor allem diejenigen unabhängigen Vermittler, die das größte Interesse an einem wirklich Wettbewerbs- und innovationsorientierten Markt haben müssen, weil sie unter diesen Rahmenbedingungen ihre Fähigkeiten voll entfalten können, zur Wachsamkeit.
Such a state of affairs at Community level is fortunately still distant, but the possibility that it might come about calls for vigilance on the part of consumers, large and small, the associations which may seek to represent their interests and above all those independent intermediaries who have the greatest interest in encouraging the development of a truly competitive and innovative market, because it is in such conditions that their skills come to the fore.
EUbookshop v2